Lingua e traduzione tedesca ii (AL) - Mod. b "traduzione per la promozione turistica"
- A.A. 2018/2019
- CFU 6
- Ore 30
- Classe di laurea L-12
Buona conoscenza della lingua tedesca (Livello B1+/B2), ottima conoscenza della lingua italiana, capacità di organizzazione e sistematizzazione del lessico specifico ed esperienza di traduzione di base.
Il corso fornisce gli strumenti per la comprensione, l'analisi e la traduzione di testi turistici autentici. Nello specifico si affronteranno testi informativi, teorici e divulgativi con particolare attenzione al lessico specialistico. Dei testi verranno analizzati le particolarità linguistiche e le problematiche traduttologiche. Il lessico specifico verrà sistematizzato in appositi glossari elaborati dagli studenti su indicazioni della docente.
Comprensione, rielaborazione e traduzione dal tedesco all'italiano di testi di ambito turistico, in particolare relativi alla descrizione di luoghi e oggetti artistici e alla comunicazione museale. Riflessione linguistica finalizzata all'analisi di fenomeni tipici dei testi affrontati, all'approfondimento dell'analisi testuale in ottica contrastiva e del lessico specialistico. Trattazione di problematiche traduttologiche legate ai testi analizzati e scelta delle soluzioni traduttive funzionalmente adeguate.
- 1. (A) Scarpa, Federica La traduzione specializzata Hoepli, Milano, 2008
- 2. (C) Eco, Umberto Dire quasi la stessa cosa Bompiani, Milano, 2010
Durante le lezioni la docente fornirà i testi su cui si svolgeranno le attività e che verranno caricati sulla sua pagina docente insieme alle traduzioni eseguite e alla ulteriore documentazione.
- Il corso prevede all'inizio lezioni frontali per l'introduzione delle tematiche principali. In seguito, durante l'analisi dei testi e la loro traduzione, la lezione si svolgerà in forma dialogata.
- 1. La prova è scritta e prevede due parti:
a. una prima di grammatica strutturata con esercizi di completamento e due domande aperte sui contenuti trattati durante le lezioni di lettorato;
b. una seconda prova di traduzione dal tedesco all'italiano (DE>IT) di un breve testo turistico.
2. Il voto sarà assegnato sulla base dei seguenti criteri: competenza linguistica (grammaticale e morfosintattica), capacità di tradurre in maniera appropriata utilizzando soluzioni traduttive adeguate e il lessico specifico, con particolare attenzione alla resa traduttiva di strutture linguistiche e terminologiche proprie dell'ambito turistico.
Gli esami scritti sono propedeutici all'orale del Modulo A. Non si possono sostenere gli esami scritti del secondo anno se non si è verbalizzata la prima annualità.
Il corso si svolgerà in lingua tedesca.
Tedesco