Lingua e traduzione tedesca ii (AL) - Mod. b "traduzione per la promozione turistica"
- A.A. 2020/2021
- CFU 6
- Ore 30
- Classe di laurea L-12
Buona conoscenza della lingua tedesca (Livello B1/B2), ottima conoscenza della lingua italiana, capacità di organizzazione e sistematizzazione del lessico specifico ed esperienza di traduzione di base.
Il corso fornisce gli strumenti per la comprensione, l'analisi e la traduzione di testi turistici autentici. Nello specifico si affronteranno testi informativi, teorici e divulgativi con particolare attenzione al lessico specialistico. Dei testi di partenza verranno analizzate le strategie comunicative, le particolarità linguistico-culturali e le problematiche traduttologiche.
Comprensione, rielaborazione e traduzione dal tedesco all'italiano di testi di ambito turistico, in particolare relativi alla descrizione di luoghi e oggetti artistici e alla comunicazione museale. Riflessione linguistico-culturale finalizzata all'analisi di fenomeni tipici dei testi affrontati, all'approfondimento dell'analisi funzionale del testo in ottica contrastiva e del lessico specialistico. Trattazione di problematiche traduttologiche legate ai testi analizzati e scelta delle soluzioni traduttive funzionalmente adeguate.
- 1. (A) Scarpa, Federica La traduzione specializzata Hoepli, Milano, 2008
- 2. (C) Eco, Umberto Dire quasi la stessa cosa Bompiani, Milano, 2010
- 3. (A) Kirsten Adamzik Fachsprachen. Die Konstruktion von Welten. Francke, Tübingen, 2018
Durante le lezioni la docente fornirà i testi su cui si svolgeranno le attività in formato elettronico caricandoli sulla sua pagina docente nell'area dedicata al corso insieme alle traduzioni eseguite e agli ulteriori materiali.
-
Il corso prevede inizialmente lezioni frontali iniziali per un'introduzione teorica di base sulla comunicazione specialistica e turistica. In seguito, durante l'analisi dei testi e la loro traduzione, la lezione si svolgerà in forma dialogata.
- 1. La prova è scritta e prevede due parti:
a. una prima di grammatica strutturata con esercizi di completamento e due domande aperte sui contenuti trattati durante le lezioni di lettorato;
b. una seconda prova di traduzione dal tedesco all'italiano (TE>IT) di un breve testo turistico.
2. Il voto sarà assegnato sulla base dei seguenti criteri: competenza linguistica (grammaticale e morfosintattica), capacità di tradurre in maniera appropriata utilizzando soluzioni traduttive adeguate e il lessico specifico, con particolare attenzione alla resa traduttiva di strutture linguistiche e terminologiche proprie dell'ambito turistico.
Gli esami scritti sono propedeutici all'orale del Modulo A. Non si possono sostenere gli esami scritti del secondo anno se non si è verbalizzata la prima annualità.
Il corso si svolgerà in lingua tedesca.
Tedesco