Lingua e traduzione francese ii (AL) - Mod. a "linguaggi specialistici e metodologia traduttiva"
- A.A. 2017/2018
- CFU 6
- Ore 30
- Classe di laurea L-12
Buona conoscenza scritta e orale della lingua francese; aver superato l'esame di
Lingua e traduzione-Lingua francese I. Per sostenere la prova orale, lo studente deve
aver superato tutte le prove scritte parziali del II° anno.
Conoscenza delle strutture morfosintattiche, testuali-pragmatiche e della variazione
del francese; competenze nell'analisi di tipologie testuali riconducibili al settore
turistico, cioè comprensione dei suoi vari aspetti formali, contenutistici e lessicali al
fine di procedere a un'adeguata trasposizione interlinguistica.
Il corso prevede una parte teorica d'introduzione al discorso specialistico relativo al
settore del turismo, alla variazione linguistica del francese e alla traduttologia, e una
parte applicativa di esercitazione alla traduzione di testi turistici autentici dal francese
all'italiano.
- 1. (A) P. Scavée et P. Intravaia Traité de stylistique comparée Didier, Bruxelles, 1973
- 2. (A) Fabienne Baider, Marcel Burger, Dionysis Goutsos (dir.) La communication touristique: approches discoursives de l'identité et de l'altérité L'Harmattan, Paris, 2004 » Pagine/Capitoli: Choix d'articles
- 3. (A) Françoise Gadet La variation: le français dans l'espace social, régional, international, in M. Yaguello, M-B- Benveniste (dir.), Le Grand livre de la langue française Seuil, Paris, 2003
- 4. (A) M. C. Palazzi Le discours touristique et la traduction des effets pathémiques in "La Comunicazione turistica" Edizioni libreria Cortina, Torino, 2011
IL docente fornirà materiale e informazioni dettagliate del programma per la prova orale. Si avvisa di consultare la pagina docente per la distinzione delle prove riguardo al programma da 12 CFU e 6 CFU che verrà fornito all'inizio del semestre di corso.
-
Lezioni dialogate, partecipate e frontali; uso di video-proiettore, power-point,
materiale autentico cartaceo e video. Esercitazioni individuali e di gruppo con
confronto fra i candidati sotto la supervisione del docente.
- La valutazione avviene attraverso le prove scritte di version e dettato e una prova
orale; alla fine del modulo viene effettuata una prova intermedia di version, mentre la
prova di dettato viene fatta a fine anno: tali prove valutano le competenze acquisite
in ambito stilistico e traduttivo. la prova orale valuta, attraverso un dialogo sul
programma, l'acquisizione delle abilità comunicative, volte a saper comprendere e
interloquire in lingua straniera con frasi complesse e articolate, adoperando un lessico
corretto e pertinente alle conoscenze acquisite.
francese
francese