Università di Macerata
Piaggia dell'Università, 11
62100 Macerata (MC)
Tel. 0733 2581
Università di Macerata

Portale docenti

Recupero password | Assistenza | Login

ricerca avanzata

Bendazzoli Claudio

Professore a contratto


INFO
Cessato rapporto di lavoro con l'Ateneo

Presentazione

Dottorato di Ricerca in Lingue, culture e comunicazione interculturale, indirizzo Interpretazione, presso il Dipartimento di Studi Interdisciplinari su Traduzione, Lingue e Culture (SITLeC, Università di Bologna - sede di Forlì).
Titolo tesi (2010): Il corpus DIRSI: Creazione e sviluppo di un corpus elettronico per lo studio della direzionalità in interpretazione simultanea.

Laurea in Traduzione e Interpretazione, presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (SSLMIT, Università di Bologna - sede di Forlì).
Titolo tesi (2002): Repair Strategies and Creativity in Simultaneous Interpretation.

Membro del Centro di Studi Teatrali "Aula di studi scenici e comunicazione interculturale" del Dipartimento SITLeC. 

Interprete e traduttore freelance.


INTERESSI DI RICERCA
- Interpretazione (in ogni modalità e contesto)
- Corpus Linguistics e Spoken Corpora
- Comunicazione parlata
- Comunicazione non verbale
- Uso della voce
- Formazione nell’ambito del teatro e dell’interpretazione

Orario di ricevimento studenti

Mercoledì dalle 16:00 alle 17:00 Studio Inglese

Insegnamenti

2009/2010

Altre info

Pubblicazioni

Bendazzoli, C., Sandrelli, A. & M. Russo (2011) “Disfluencies in simultaneous interpreting: a corpus-based analysis”. In Kruger, A., Wallmach K. & J. Munday (eds.) Corpus-based Translation Studies: Research and Applications. London/New York: Continuum. 

Sandrelli, A., Bendazzoli, C. & M. Russo (2010) “European Parliament Interpreting Corpus (EPIC): Methodological issues and preliminary results on lexical patterns in simultaneous interpreting”. International Journal of Translation 22/1-2, pp. 165-203.

Bendazzoli, C. (2010) “The European Parliament as a source of material for research into simultaneous interpreting: advantages and limitations”. In N. L. Zybatow (ed.) Translationswissenschaft – Stand und Perspektiven. Innsbrucker Ringvorlesungen zur Translationswissenschaft VI (Forum Translationswissenschaft, Band 12). Frankfurt am Main [etc.]: Peter Lang, pp. 51-68.

Bendazzoli, C. & A. Sandrelli (2009) “Corpus-based Interpreting Studies: Early work and future prospects”. Tradumatica 7. L'aplicació dels corpus linguistics a la traducció. Online: <http://webs2002.uab.es/tradumatica/revista/num7/articles/08/08art.htm>.

Bendazzoli, C. (2009) “Theatre and creativity in interpreter training”. In Fernández García, M.I., Zucchiatti, M. & M.G. Biscu (a cura di) L’esperienza teatrale nella formazione dei futuri mediatori linguistici e culturali. Bologna: BUP, pp. 153-164. 

Fernández García, M.I., Bendazzoli, C. & M.G. Biscu (2008) “Voces en busca de persona(je)s: ecos desde el laberinto de la soledad”. In Horne, M.S., Fediuk, E., Flores, I.C. & J.M. Larrue (eds.) Identidad y sus lenguajes en el teatro universitario; paradigmas y paradojas. Memorias del VII Congreso Internacional de Teatro Universitario de la Asociación Internacional de Teatro Universitario (AITU-IUTA), en la Benemérita Universidad Autónoma de Puebla, México. 2-6 junio 2008. Puebla: BUAP, pp.38-48.

Sandrelli, A. & C. Bendazzoli (2006) “Tagging a corpus of interpreted speeches: the European Parliament Interpreting Corpus (EPIC)”. In Proceedings of the LREC 2006 Conference, Genova, Magazzini del Cotone 24-26 May 2006. Genova: ELRA. Online: <http://hnk.ffzg.hr/bibl/lrec2006/>.

Russo, M., Bendazzoli, C. & A. Sandrelli (2006) “Looking for lexical patterns in a trilingual corpus of source and interpreted speeches: extended analysis of EPIC (European Parliament Interpreting Corpus)”. FORUM, International journal of interpretation and translation 4/1, pp. 221-254.

Sandrelli, A. & C. Bendazzoli (2005) “Lexical patterns in simultaneous interpreting: a preliminary investigation of EPIC (European Parliament Interpreting Corpus)”. In Proceedings from the Corpus Linguistics Conference Series, Vol. 1, no. 1, ISSN 1747-9398. Online: <www.corpus.bham.ac.uk/PCLC>.

Bendazzoli, C & A. Sandrelli (2005/2007) “An approach to corpus-based interpreting studies: developing EPIC (European Parliament Interpreting Corpus)”. In S. Nauert (ed.) Proceedings of the Marie Curie Euroconferences MuTra: Challenges of Multidimensional Translation – Saarbrücken 2-6 May 2005. Online:
<http://www.euroconferences.info/proceedings/2005_Proceedings/2005_proceedings.html>.

Monti, C., Bendazzoli, C., Sandrelli, A. & M. Russo (2005) “Studying directionality in simultaneous interpreting through an electronic corpus: EPIC (European Parliament Interpreting Corpus”. META 50/4. Online: <http://www.erudit.org/revue/meta/2005/v50/n4/019850ar.pdf>.

Bendazzoli, C., Monti, C., Sandrelli, A., Russo, M.C., Baroni, M., Bernardini, S., Mack, G., Ballardini, E. e P. Mead (2004), “Towards the creation of an electronic corpus to study directionality in simultaneous interpreting”. In N. Oostdijk, Kristoffersen, G. & G. Sampson (eds.), Compiling and Processing Spoken Language Corpora, LREC 2004 Satellite Workshop, Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, 24th May 2004. Lisbon: ELRA, pp. 33-39.

Bacheca avvisi

  • Glossari per simulazioni di trattativa in sede di esame

    10/05/2010 Si informano gli studenti che i glossari dei settori di riferimento per le simulazioni di trattativa in sede di esame sono disponibili alla pagina web del corso.
© 2007-2012 Università di Macerata – Piaggia della Torre, 8 – 62100 Macerata (MC) – Tel. 0733 2581 – P.I.– C.F. 00177050432