|
|
Lingua e traduzione cinese II - mod. b "prassi traduttiva 2"
- CFU 6
- Prerequisiti
Aver sostenuto con successo l'esame del modulo A di Lingua e Traduzione Cinese II. Conoscenza dell'inglese e, preferibilmente, anche del francese. Per gli studenti non di madrelingua italiana è anche richiesta una buona conoscenza dell'italiano.
- Obiettivi formativi
Dopo aver illustrato in dettaglio l'uso del dizionario, il corso si propone di introdurre gli strumenti teorici e metodologici di base per l'analisi e la traduzione di testi scritti, nonché di consolidare la conoscenza delle strutture morfosintattiche del cinese attraverso il confronto con i testi, affinché esse possano essere correttamente riutilizzate nella prassi traduttiva.
- Programma del corso
Il corso si propone di illustrare le più recenti correnti di teoria della traduzione, con particolare riferimento alla loro applicazione nel processo di passaggio dal testo cinese al testo italiano. Verranno affrontate le difficoltà del passaggio dalla lingua di partenza alla lingua di arrivo quando ci si trovi a confrontarsi con il cinese, la questione dell'intraducibilità e quella del confronto tra sistemi culturali. Si affronterà, quindi, la varietà della lingua cinese scritta con riferimento a varie tipologie testuali (articoli di giornale, prefazioni letterarie, lettere commerciali, fumetti, scrittura teatrale), al fine di sviluppare nuove competenze linguistiche e terminologiche. Durante il corso, verranno presentate strategie e tecniche di base per la traduzione che lo studente dovrà dimostrare di aver acquisito svolgendo esercizi di traduzione dal cinese, nonché di traduzione di brevi testi dall'italiano.
-
Testi (A)dottati, (C)onsigliati
-
1.
(A)
U. Eco
Dire quasi la stessa cosa
Bompiani
2003
» Pagine/Capitoli: Capp. I, II, III, IV, V, VII, X, XIII
-
2.
(A)
Yang Jizhou
Hanyu Jiaocheng Vol. 2b
Beijing yuyan wenhua daxue
2001
» Pagine/Capitoli: pp. 207
-
3.
(A)
AA.VV.
Concise English-Chinese/Chinese-English Dictionary
Commercial press e oxford university press
2003
-
4.
(C)
S. Bassnett, McGuire
La traduzione : teorie e pratica
Bompiani
1999
-
5.
(C)
B. Osimo
Manuale del traduttore
Hoepli
2004
» Pagine/Capitoli: Intero volume
-
6.
(C)
N. Dutrait
Leggere la Cina
Editrice pisani
2005
» Pagine/Capitoli: Volume intero
-
7.
(C)
E. Eoyang Chen e Lin Yaofu (a cura di)
Translating Chinese Literature
Bloomington university press
1995
» Pagine/Capitoli: Volume intero
-
8.
(C)
Giorgio Casacchia-Bai Yukun
Grande dizionario cinese-italiano
Isiao
2009
-
9.
(C)
Magda Abbiati
Grammatica del Cinese Moderno
Cafoscarina
2002
- Altre informazioni / materiali aggiuntivi
Durante il corso, sarà cura del docente distribuire agli studenti vari materiali didattici in lingua cinese, tra cui articoli di stampa su politica estera ed economia, lettere commerciali, brani di scrittura teatrale, passi di letteratura contemporanea, prefazioni di testi, articoli a carattere commerciale.
- Metodi didattici
- Modalità di valutazione
- Lingue, oltre all'italiano, che possono essere utilizzate per l'attività didattica
Cinese
- Lingue, oltre all'italiano, che si intende utilizzare per la valutazione
Cinese
MATERIALI DIDATTICI
|
News
-
Esame cinese III da 6 crediti
19/01/2012
La docente informa gli studenti che, in accordo con il prof. Pellin, è stato stabilito che gli studenti che abbiano inserito nel piano di studi l'esame di Lingua e Traduzione Cinese III da 6 CFU, sosterranno la terza prova con la sottoscritta, portando il modulo B della seconda annualità di Cinese, e verbalizzeranno il voto conseguito con il prof. Pellin.
|