|
|
Lingua e traduzione inglese I/M
- CFU 9
- Prerequisiti
Laurea triennale
- Obiettivi formativi
Acquisizione di strategie traduttive e di conoscenze linguistiche al fine di raggiungere il livello C1 di competenza nella comprensione e nella produzione di testi orali e scritti.
- Programma del corso
Contenuti del corso
- Modulo A: La traduzione dall'italiano in inglese di testi di carattere promozionale e storico (30 ore, 6 cfu, annuale)
- Modulo B: Clashing cultures? La traduzione dall'inglese all'italiano di testi umoristici (15 ore, 3 cfu, secondo semestre)
Modulo A
Il modulo A si prefigge di approfondire sia le strategie traduttive sia l’utilizzo di strumenti informatici e lessicografici nell’ambito della traduzione di testi di carattere promozionale e storico dall’italiano in inglese.
Gli strumenti informatici comprenderanno:
- motori di ricerca, - dizionari online (monolingue, bilingue, di sinonimi) - archivi di quotidiani online, - enciclopedie online - corpora elettronici
Un elenco completo degli strumenti informatici e relativi siti web in programma sarà fornito dal docente all'inizio del corso, più una dispensa con tutti i testi di riferimento adottati.
Il Modulo A è mutuabile da studenti di Lingue e Letterature Anglo-Americane.
Il Modulo A sarà esaminato mediante una prova scritta di traduzione.
Modulo B
Il modulo B propone un'analisi delle tecniche traduttive necessarie per tradurre testi umoristici caratterizzati da riferimenti cross-culturali e giochi di parole / malintesi linguistici.
Una dispensa contenente i testi in programa sarà messa a disposizione degli studenti all'inizio del modulo.
Il Modulo B sarà esaminato mediante una prova orale che prevede la traduzione con commento di una parte del testo di partenza.
Gli studenti non-frequentanti (quelli che frequentano meno del 50% del modulo in questione) dovranno portare all'esame orale un testo teorico sulla traduzione (un testo per ciascuno dei due moduli) da concordare con il docente.
Parte integrante dei moduli A e B è la prova scritta di accertamento linguistico. Gli studenti sono invitati a frequentare le esercitazioni di lingua inglese tenute, nel corso del I e del II semestre, dalle collaboratrici linguistiche dott.ssa Sally Ashenhurst e dott.ssa Claire Hiscock. Sia le attività da svolgere sia i testi di riferimento per le esercitazioni verranno indicati all'inizio delle lezioni.
-
Testi (A)dottati, (C)onsigliati
-
1.
(C)
Laviosa, Sara e Cleverton, Valerie
Learning by Translating. A course in translation: English to Italian and Italian to English
Edizioni del sud
2003
- Altre informazioni / materiali aggiuntivi
Il testo consigliato è utile soprattutto per gli studenti non-frequentanti del Modulo A.
Una dispensa contenente i testi in programa sarà messa a disposizione degli studenti all'inizio di ciascun modulo.
- Metodi didattici
- Modalità di valutazione
- Lingue, oltre all'italiano, che possono essere utilizzate per l'attività didattica
L'inglese
- Lingue, oltre all'italiano, che si intende utilizzare per la valutazione
L'inglese
MATERIALI DIDATTICI
|
News
|