|
|
Lingua e traduzione inglese II/M
- CFU 6
- Prerequisiti
Lingua e Traduzione Inglese I/M
- Obiettivi formativi
Acquisizione di strategie traduttive e di conoscenze linguistiche al fine di raggiungere livello C1+ di competenza nella comprensione e nella produzione di testi orali e scritti.
- Programma del corso
- Modulo A: Varietà regionali della lingua inglese (15 ore, 3 cfu, primo semestre)
- Modulo B: Collocazione e lexical environment (15 ore, 3 cfu, secondo semestre)
Modulo A: Il modulo si propone come introduzione alle diverse realtà regionali della lingua inglese dal punto di vista sia fonologico che sociologico, attraverso alcuni film animati. Prendendo come spunto gli accenti regionali adottati in modo ricorrente in tali film, il modulo mira ad analizzare le implicazioni soprattutto sociologiche di certe varietà dela lingua inglese.
Il Modulo A sarà esaminato mediante una prova orale.
Gli studenti non-frequentanti (quelli che frequentano meno del 50% del modulo) dovranno portare all'esame orale, oltre ai testi in programma, un testo teorico da concordare con il docente.
Modulo B: Il modulo si prefigge di analizzare l'ambiente lessicale e grammaticale di parole e locuzioni della lingua inglese attraverso l'utilizzo dei corpora elettronici di lingua inglese, in particolare il British National Corpus e il Corpus of Contemporary American English. Inoltre il modulo prevede un'analisi di studi teorici sulla collocazione e 'the company words keep'.
Il Modulo B sarà valutato mediante una prova orale.
Gli studenti non-frequentanti (quelli che frequentano meno del 50% del modulo) dovranno portare all'esame orale, oltre ai testi in programma, un testo teorico nell'ambito della corpus linguistics, da concordare con il docente.
Una dispensa contenente tutti i testi di riferimento in programa sarà messa a disposizione degli studenti all'inizio di ciascun modulo.
- Parte integrante dei moduli A e B è la prova scritta di accertamento linguistico. Gli studenti sono invitati a frequentare le esercitazioni di lingua inglese tenute, nel corso del I e del II semestre, dalle collaboratrici linguistiche dott.ssa Sally Ashenhurst e dott.ssa Claire Hiscock. Sia le attività da svolgere sia i testi di riferimento per le esercitazioni verranno indicati all'inizio delle lezioni.
-
Testi (A)dottati, (C)onsigliati
-
1.
(A)
Baker, Paul
Using Corpora in Discourse Analysis
Continuum
2006
-
2.
(A)
Sinclair, John
The search for units of meaning
In: textus 9 (tilgher editore)
1996
» Pagine/Capitoli: 75-106
-
3.
(C)
Giroux, Henry
The Mouse that Roared: Disney and the End of Innocence
Rowman and littlefield
2001
» Pagine/Capitoli: 102-109
-
4.
(C)
Gooding-Williams, Robert
Disney in Africa and the inner city
In: social identities 1:2 (routledge)
1995
» Pagine/Capitoli: 373-379
-
5.
(C)
Pandey, Anjali
‘“Scatterbrained apes” and “mangy fools”: lexicalisations of ideology in children’s animated movies
In: studies in media and information literacy education 1:3 (university of toronto press)
2001
» Pagine/Capitoli: 1-14
- Altre informazioni / materiali aggiuntivi
Una dispensa contenente tutti i testi di riferimento in programa sarà messa a disposizione degli studenti all'inizio di ciascun modulo.
- Metodi didattici
- Modalità di valutazione
- Lingue, oltre all'italiano, che possono essere utilizzate per l'attività didattica
L'inglese
- Lingue, oltre all'italiano, che si intende utilizzare per la valutazione
L'inglese
MATERIALI DIDATTICI
|
News
|