Università di Macerata
Piaggia dell'Università, 11
62100 Macerata (MC)
Tel. 0733 2581
Università di Macerata

Portale docenti

Recupero password | Assistenza | Login

ricerca avanzata

Di Giovanni Elena

Ricercatore

Dip.to di ricerca linguistica, letteraria e filologica (L-LIN/12)


Tel. interno: 0733 258 6061

E-mail: elena.digiovanni  unimc.it

Presentazione

Elena Di Giovanni is Lecturer in English Language and Translation at the University of Macerata, where she is also Director of the Language Centre. She teaches specialized and audiovisual translation in the Degree Course in Language Mediation (BA) and in the two-year MA level course in Modern Languages for International Communication and Cooperation.
Her teaching experience has repeatedly brought her to other Italian universities and abroad.
For three years she has been Visiting Lecturer at the University of Roehampton (London, UK), MA course in Audiovisual Translation. For several years she taught at the University of Bologna-Forlì, Faculty for Interpreters and Translators, both BA and MA courses.

EDUCATION
After obtaining her BA in translation and interpreting at the University of Bologna at Forlì in 1996, with a dissertation on the Italian reception of Oscar Wilde’s fairy tales in translation, in 1997 she attended the first edition of the Postgraduate Course in Multimedia Translation organized by the same university. In the summer of 1997 she attended the CETRA Summer Seminar, an intensive, postgraduate course on Translation Studies organized by the University of Leuven, Belgium.
In 2004, she completed her PhD programme on English for Special Purposes (XV cycle) at the University Federico II in Naples-University of Bologna, with a dissertation on the representation of cultural otherness in Disney films. She then received a two-year postdoctoral research grant from the Department of Interdisciplinary Studies in Translation, Languages and Cultures (SITLeC) of the University of Bologna at Forlì, to work on a project named “Training subtitlers: from a market-oriented research to the development of a quality protocol in subtitling”, chaired by Prof. Christopher Rundle.
In 2006 she became full time lecturer at the University of Macerata.


TEACHING EXPERIENCE
From 1999 to 2003 she was part of the teaching staff for the Postgraduate Course in Multimedia Translation (which became and MA programme in 2003) at the University of Bologna/Forlì.
From 2003 to 2006 she has taught translation theory and practice at undergraduate level both at the University of Bologna/Forlì and at the University of Macerata, Degree Course in Language Mediation.
In 2005 she was guest lecturer at the University of Leeds, for the Screen Translation MA programme. She gave lectures on the representation of cultural otherness in Disney films.
From 2006 to 2010 she taught on the International Summer School in Screen Translation of the University of Bologna (SITLeC Department), as well as on the MA programme in Audiovisual Translation run by the same University.
From 2009, she has been Visiting Lecturer at Roehampton University, London (UK), MA course in Audiovisual Translation.
In 2010 she was Guest Lecturer at the PhD School of the Universitat Autonoma de Barcelona, Spain.



RESEARCH ACTIVITIES
Elena Di Giovanni is currently engaged in several research projects, all of them focusing on audiovisual translation and its applications. From July 2008 to June 2010 she was a member of the EU- funded project “Digital Television for All” (DTV4ALL), for which she is in charge of the Italian research unit on audio description. The project, first designed by the Universitat Autònoma de Barcelona, has as its primary goal the development and testing of strategies and tools to increase media accessibility for individuals with sensory impairments, especially the blind, partially sighted, deaf and hard of hearing.
Since 2009, she has been supervising several projects aimed at the provision of audio description for the blind and visually impaired: the Rome Fiction Festival (July); the Sferisterio Opera Festival (August) and the Venice Film Festival (September).
She is also engaged in eye tracking research, at a national and multi-national level, with the aim to enhance the objectivization (and possible standardization) of practices in audio description across Europe.
In October 2009, she hosted a roundtable on audiovisual translation training at the IIIrd Media for All International Conference, held at Artesis College, Antwerp, Belgium.
In August, 2010, she convened (with Pilar Orero and Silvia Bruti) a seminar on audiovisual translation (“Audiovisual translation across Europe: an ever-changing landscape”) at the Xth International ESSE Conference to be held in Torino, Italy.
In October, 2010, she co-organized the international conference on audiovisual translation “SCREENIT2010 – The changing face of audiovisual translation”, held at the University of Bologna, Faculty for Interpreters and Translators.
In 2011, she organized and convened a roundtable on Surtitling for theatres and operas at the international conference Media for All 4, Imperial College, London (UK).

Insegnamenti

2011/2012

2010/2011 apri sezione

2009/2010 apri sezione

Altre info

Elenco pubblicazioni.

Bacheca avvisi

  • Ricevimento

    08/03/2012 Prossimi giorni e orari di ricevimento: 7 maggio ore 14.30 CLA - Palazzo Ciccolini Macerata; 28 maggio ore 12.00 CLA - Palazzo Ciccolini Macerata; 11 giugno ore 14.30 sede di Civitanova Marche. Si raccomanda di controllare per eventuali variazioni di luogo e orario.
  • Risultati test idoneativo 19 gennaio (I anno triennale)

    01/02/2012 Cliccare qui per visualizzare l'elenco.
    Per tutti coloro che devono procedere al recupero della mancata idoneità, questo file contiene le istruzioni da seguire per completare il percorso attraverso il programma Tell me More.
  • Validità dei programmi d'esame di "lingua e traduzione inglese"

    28/03/2010 A partire dalla sessione estiva dell'A.A. 2009/2010 agli studenti in debito degli esami triennali di lingua e traduzione inglese è data la possibilità di portare il programma riferito all'A.A. precedente (quindi attualmente quello dell'A.A. 2008/2009).

    La validità dei programmi d'esame precedenti decade, in quanto la sezione di inglese ha stabilito che i programmi d'esame rimangono validi per due anni accademici consecutivi.

    Gli studenti che hanno seguito i corsi in anni precedenti sono tenuti a portare il programma relativo all'A.A. 2009/2010.

    Le prove già superate restano valide, e per quelle rimanenti l'integrazione dovrà essere fatta in base all'organizzazione dell'A.A. in corso.
  • Segue l'allegato contenente la dispensa per le tesi di magistrale:

    03/07/2008 SCARICA LA DISPENSA
© 2007-2012 Università di Macerata – Piaggia della Torre, 8 – 62100 Macerata (MC) – Tel. 0733 2581 – P.I.– C.F. 00177050432