Università di Macerata
Piaggia dell'Università, 11
62100 Macerata (MC)
Tel. 0733 2581
Università di Macerata

Portale docenti

Recupero password | Assistenza | Login

ricerca avanzata

Torna alla home page del docente

Traduzione per la comunicazione internazionale - lingua inglese - mod. a "traduzione e ideologia nella comunicazione internazionale"

  • CFU 6
  • Prerequisiti

    Ottima conoscenza della lingua inglese.
    Esperienza nell’analisi e traduzione di diverse tipologie testuali.

  • Obiettivi formativi

    Obiettivo del corso è, in primo luogo, quello di portare gli studenti a comprendere le ideologie politiche, sociali, culturali e religiose che sottendono alle dinamiche di interazione a livello internazionale e che sono espresse attraverso testi scritti.

  • Programma del corso

    Il programma mira allo sviluppo delle competenze critiche e analitiche necessarie ad affrontare la traduzione di testi più o meno esplicitamente connotati dal punto di vista ideologico. Ponendo al centro del corso i rapporti di (dis)equilibrio tra varie regioni del mondo, che sono oggetto di studio in seno ad ambiti di ricerca cresciuti in maniera esponenziale negli ultimi anni (studi culturali, postcoloniali, di genere, ecc.), il corso prevede l’analisi di testi di varia natura e la pratica della traduzione degli stessi, previa definizione di un pubblico e di una serie di obiettivi funzionali e specifici nella lingua-cultura di arrivo.
    A questo proposito, sarà chiesto agli studenti di effettuare letture critiche, individuare testi rappresentativi di un’ideologia, di uno squilibrio socio-politico, di un atteggiamento egemonico e così via, nonché di proporne una traduzione che abbia uno scopo e un pubblico ben definiti.
    Attraverso le esercitazioni svolte a lezione, quelle individuali e gli workshop proposti dal docente nell’arco dell’anno, gli studenti impareranno a trasporre testi di varia natura (economici, giornalistici, letterari, multimediali, religiosi, ecc.) e ad adattarli alla trasmissione per mezzo di canali comunicativi diversi, talvolta implicando anche un passaggio dalla forma scritta a quella orale o viceversa.
    I testi proposti dal docente verranno selezionati non tanto in base ad eventuali difficoltà sintattiche o lessicali quanto piuttosto in relazione alla loro struttura profonda, alle strategie retorico-narrative impiegate per persuadere più o meno direttamente i riceventi e sostenere o confutare una linea di pensiero e di azione.

  • Testi (A)dottati, (C)onsigliati
    • 1.  (A) E. DI GIOVANNI, R. M. BOLLETTIERI, Oltre l’Occidente. Traduzione e alterità culturale, Bompiani, 2009
    • 2.  (C) J. MUNDAY, S. CUNICO, Translation and Ideology, The Translator, St jerome, 2007
    • 3.  (C) M. TYMOCZKO, Enlarging Translation, Empowering Translators, St jerome, 2007
    • 4.  (C) S. BASSNETT, H. TRIVEDI, Post-colonial translation. Theory and Practice, Routledge, 2001
    • 5.  (C) J. MUNDAY, Translation as Intervention, Continuum, 2007
    • 6.  (C) T. HERMANS, The Conference of the Tongues, St jerome, 2007
  • Metodi didattici
    • lezione frontale esercitazioni
  • Modalità di valutazione
    • scritto
  • Lingue, oltre all'italiano, che possono essere utilizzate per l'attività didattica

    Inglese

  • Lingue, oltre all'italiano, che si intende utilizzare per la valutazione

    Inglese

MATERIALI DIDATTICI


  • File Speech by George Bush on 9/11 (week 10) 11.3 kB
  • File Slides on postcolonialism and text analysis for week 6 (19/11) 277.5 kB
  • File Presentazione Power Point 8 ottobre e testo da tradurre 66.5 kB

    Allego la presentazione e il breve testo da tradurre. Non essendo più disponibile la pagina di Iran Daily che avevo mostrato a lezione, chiedo di tradurre la parte di testo inserita nella presentazione allegata e tratta dall'articolo di Arab News di cui è fornito anche il link. Raccomando di tradurre rendendo il più possibile omogeneo il testo, aggiungendo eventualmente elementi di raccordo ed eliminando, se serve, il discorso diretto tra virgolette. Ricordo anche agli studenti di PORTARE LE TRADUZIONI E GLI ALTRI LAVORI ASSEGNATI SU PENNA USB.

News

© 2007 Università di Macerata – Piaggia della Torre, 8 – 62100 Macerata (MC) – Tel. 0733 2581 – P.I.– C.F. 00177050432