|
|
Lingua e traduzione tedesca II - mod. b "prassi traduttiva 2"
- CFU 6
- Prerequisiti
Buona conoscenza scritta e orale della lingua tedesca (livello B1)
- Obiettivi formativi
Il corso intende avviare gli studenti alla traduzione (dall’italiano in tedesco) di testi appartenenti all’ambito del turismo. Saranno analizzate e confrontate le caratteristiche testuali del linguaggio settoriale in oggetto sia nella lingua di partenza sia in quella d’arrivo. L’attenzione si focalizzerà sull’analisi contrastiva dei punti di convergenza, ma soprattutto di divergenza delle strutture morfo-sintattiche e degli aspetti lessicali e terminologici.
- Programma del corso
Il corso proporrà una riflessione teorica sulla traduzione mettendo in luce il rapporto tra lingua di partenza e lingua d’arrivo e i problemi connessi con l’adattamento del testo nei suoi aspetti linguistici, ricorrendo all’uso di numerosi esempi. L'approccio traduttivo sarà mediante materiale autentico come guide turistiche, enogastronomiche etc. Si forniranno i requisiti per l'elaborazione di adeguate strategie di traduzione di testi del settore, ponendo l'accento sui problemi contrastivi della traduzione soprattutto di quelli divergenti dal punto di vista del criterio di equivalenza semantica e formale. Inoltre, particolare importanza sarà prestata allo sviluppo di competenze a livello fraseologico - lessicale.
-
Testi (A)dottati, (C)onsigliati
-
1.
(C)
Ulrich Kautz
Handbuch des Uebersetzens und Dolmetschens
Iudicium
2002
-
2.
(C)
Christiane Nord
Textanalyse und Uebersetzen
Julius gross
2009
- Altre informazioni / materiali aggiuntivi
Altri materiali didattici saranno forniti dalla docente
- Metodi didattici
- Modalità di valutazione
- Lingue, oltre all'italiano, che possono essere utilizzate per l'attività didattica
tedesco
- Lingue, oltre all'italiano, che si intende utilizzare per la valutazione
tedesco
MATERIALI DIDATTICI
|
News
|