|
Morbiducci Marina
Ricercatore Universitario
E-mail: marina.morbiducci uniroma1.it E-mail: marmorb libero.it PresentazioneMarina Morbiducci - Curriculum VitaeRicercatore confermato in Lingua e Traduzione Inglese, SSD: L-LIN12 Aree di ricerca: Translation Studies (Pure and Applied); TILT (Translation in Language Teaching); ELF (English as a Lingua Franca); EIL (English International Language); Corpus Linguistics; Applied Linguistics: TESOL (Teaching English to Speakers of Other Languages), SLA (Second Language Acquisition), ELT (English Language Teaching), EFL (English as a Foreign Language). Membership: Socia dell'AIA (Associazione Italiana Anglisti), dell'AISNA (Associazione Italiana Studi Nord-Americani), IASA (International American Studies Association) , MLA, TESOL-Italy, TESOL International. Presidente dell'associazione professionale per insegnanti TESOL-Italy (Teaching English to Speakers of Other Languages) affiliata a TESOl International, Inc., per il mandato 2008-2010. Nell’anno accademico 2010-11 ha partecipato ai seguenti convegni come relatore: 2010 - Convegno Internazionale ESSE 10, organizzato dall’AIA e Università di Torino (24-28 agosto 2010), partecipazione al workshop “Towards a Theory of Language and Translation Pedagogy” con un intervento su “Envisaging A Translational Pedagogy Through Experimental Texts” (Torino, 24 agosto 2010); - Convegno Internazionale “Poets and Publishers: Circulating Avant-Garde Poetry (1945-2010)”, Université du Maine, Le Mans, France, con un intervento dal titolo: «‘Editorial Peaceful Penetration’: Experimental Poetry in Small Presses» (Le Mans, 4-16 ottobre 2010); - Convegno TESOL-Italy “Language Flows”, con un intervento dal titolo: “Language Flows in Walt Whitman’s Poetry” (Roma, 20 novembre 2010). 2011 -Plenary speaker al Convegno Internazionale: “Per una poetica della traduzione”, tenutosi all’Università di Zara, con una relazione dal titolo “La traduzione: spazio d’emergenza?” (Zadar, 29-30 aprile 2011). Nell’anno accademico 2009-2010, ha partecipato in qualità di relatore presso: - 20th AISNA International Conference, Università di Torino, Sept. 24-26, “Translating America: Importing, Translating, Misrepresenting, Mythicizing, Communicating America”, con un intervento all’interno del workshop “Dramatic translations: passages from – through – in the theatre, con un paper intitolato: “Translating Gertrude Stein’s theater: Dramatic/traumatic Texts at Play” (Torino, 25 settembre 2009); - Corso d’orientamento English Teaching Assistants, MIUR/Fulbright, lezione dal titolo “TESOL and Teachers’ Beliefs”, presso il MIUR, Affari Internazionali (Roma, 8 ottobre, 2009); - “Frontiere Confini Limiti”, Convegno annuale dell’Associazione per gli Studi di Teoria e Storia Comparata della Letteratura, Università di Cagliari, con un intervento dal titolo: “ 'The human mind has neither identity nor time and when it sees anything has to look flat' : Gertrude Stein in The Geographical History of America or The Relation of Human Nature to The Human Mind” (Cagliari, 15-17 ottobre 2009); - Convegno ANILS (Cagliari, 5-6 novembre 2009), “Una scuola che parla”, con un intervento all’interno della tavola rotonda “L’ ‘Altro’ tra lingua, pragmatica e cultura”, dal titolo “Opening Scenarios in English Lingua Franca/ Nuovi scenari nell’Inglese Lingua Franca” (Cagliari, 5 novembre 2009); - Seminario AiSLI presso il British Council di Roma con un intervento dal titolo “TESOL-Italy and The Culture of Teaching” (Roma, 7 novembre 2009); - Presidente del convegno annuale nazionale TESOL-Italy “Multiplying Voices”, valido per l’aggiornamento con autorizzazione MIUR per insegnanti di inglese di ogni ordine e grado della scuola italiana (Roma, 20-21 novembre 2009); - Convegno Internazionale ESSE 10, organizzato dall’AIA e Università di Torino (24-28 agosto 2010), partecipazione al workshop “Towards a Theory of Language and Translation Pedagogy” con un intervento su “Envisaging A Translational Pedagogy Through Experimental Texts” (Torino, 24 agosto 2010). Nell’anno accademico 2009-2010, ha pubblicato il libro: 2010 -Gertrude Stein, Opere Ultime e Drammi, a cura di Marina Morbiducci, Liberilibri, Macerata, 2010, pp. 525; si tratta della prima edizione italiana dell’opera completa di Gertrude Stein, Last Operas and Plays, uscita postuma nel 1950; comprende la traduzione di 22 plays e un’introduzione di 29 pagine, con apparato critico in nota. Sono usciti i seguenti saggi: - “The Times They Are A-Changin’ ”: parallel corpora and a hypothesis of application to Bob Dylan’s textual repertoire (1974-1980)”, atti del convegno “Corpora, Discourse and Style”, Università di Sassari, 18-19 maggio 2007; - “Translation and the (re)location of the poetical surface. Kathleen Fraser's exemplum”, Traduttologia, nuova serie - 2010, Tracce, Pescara; - “La traduzione come coacervo di attraversamenti”, in Letterature Straniere &, rivista della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell'Universià di Cagliari, n. 11, novembre 2008; - “Gertrude Stein, tra il 1890 e i 1910: ‘la differenza s’espande’ ”, atti del convegno su “Minori e minoranze tra Otto e Novecento”, Facoltà di Lingue e Letterature Straniere, Università di Cagliari, (Cagliari, 19-21 maggio 2009). Nell'anno accademico 2010-2011, ha pubblicato i seguenti libri: Gertrude Stein, Sollevante Pancia (Lifting Belly), a cura di Marina Morbiducci, testo a fronte, con introduzione, postfazione e note, Liberilibri, Macerata, dicembre 2010; L'Aquila Action, Notebook, a cura di Marina Morbiducci, con Annarosa Iraldo e BethAnn Boyle, ArKhè, L'Aquila, settembre 2010. Titoli accademici 1976-78 Negli Stati Uniti: Borsa di studio Fulbright-Hays, in seguito a selezione nazionale per titoli e concorso della Commissione Scambi Culturali tra Italia e Stati Uniti, Roma; Credits per il Master of Arts in English, Dept. of English, State University of New York at Binghamton, NY; 1977 Laurea in Lingue e Letterature Straniere Moderne, Università di Macerata, 110/110 lode. Tesi di americanistica sul Black Mountain College (college sperimentale che originò gran parte dell’avanguardia artistica americana contemporanea). 1981 Diploma di perfezionamento post-laurea in Filologia e Lingue Straniere Moderne, indirizzo di Glottodidattica, Università di Macerata, 70/70 lode. Tesi di Psicolinguistica: “Attitudine, Atteggiamento, Motivazione: tre variabili nell’apprendimento della L2”, con materiali reperiti durante il periodo di ricerca negli Stati Uniti. 1998-2003 Dottorato di Ricerca in Anglistica (XIV ciclo), Dipartimento di Scienze Linguistiche e Letterarie dell’Università “G. D’Annunzio” di Chieti, sede di Pescara. PhD dissertation: “Gertrude Stein in T/tempo” (4 marzo 2003). 2000-2005 “Lettore” presso l’Italian Dept, Faculty of Arts, University of Malta. 2005-2006 Professore a contratto presso la Facoltà di Lingue dell’Università di Cagliari, docente per gli insegnamenti di Linguistica (2° e 3° annualità, triennale) e Traduzione Inglese (2° e 3° anno corso di laurea in Lingue per la Mediazione e 1° anno specialistica in Traduzione letteraria). Attività di teacher trainer 1994 Borsa di studio del British Council, Ministero Affari Esteri e Ministero Pubblica Istruzione, a selezione nazionale, per il “teacher trainer course”: “Norwich Scholar”, East Anglia University, Norwich, Norfolk, GB (15.7./26.8.1994); corso intensivo di linguistica applicata e TEFL, conseguimento del titolo di “teacher trainer”, riconosciuto ufficialmente dal Ministero della Pubblica Istruzione nel 1998. 1998-1999 Partecipazione al corso (previa selezione a livello nazionale) per “Formatori di Insegnanti” istituito dal Ministero della Pubblica Istruzione (novembre 1998-aprile 1999) dal titolo: “Seconda Lingua Comunitaria”, con relativo conseguimento del titolo ufficiale. 2000 Partecipazione al corso (previa selezione nazionale) per “Formatori di Insegnanti” istituito dal Ministero della Pubblica Istruzione, dal titolo: “Progetto LINGUE 2000”, con relativo conseguimento del titolo ufficiale. Partecipazione a progetti di ricerca: 1994-2005 Membro, dal 1994 a tutt’oggi, dell’Executive Committee del T.E.S.O.L. (Teaching English to Speakers of Other Languages)-Italy, associazione internazionale professionale di insegnanti d’Inglese. 1998 Partecipazione alla ricerca ex-40% interuniversitaria (Università degli Studi di Firenze, di Napoli e di Roma Tre) dal titolo: “Pragmatismo, Neopragmatismo e Formazione”, coordinata dal Prof. F. Cambi dell’Università di Firenze, responsabile scientifico Prof. M. Muzi, Università di Napoli “Federico II”. Consulente del CEDE per il progetto, in coordinamento con altre istituzioni europee, dal titolo: “Teoria e Pratica del Curriculum” (maggio-luglio 1998). 1999 Conduzione del seminario per la cattedra di Didattica Generale della Facoltà di Scienze della Formazione dell’Università di Roma Tre, dal titolo: “Osservazione dell’insegnamento nella pratica didattica: un'esemplificazione” (gennaio ’99). 2000-2 Partecipazione, come esperta d’inglese, alla ricerca interuniversitaria del CNR dal titolo “Società multiculturali e curricula scolastici. Implicazioni istituzionali, formative, sociali”, condotta dalla Prof.ssa Alba Porcheddu, Ordinaria della cattedra di Didattica Generale della Facoltà di Scienze della Formazione dell’Università di Roma Tre. Lezioni, seminari e conferenze 1992 - “Tradurre Gertrude Stein”, Dip. di Anglistica, Univ. di Roma “La Sapienza”, Corso di Perfezionamento in “Teoria e prassi della traduzione letteraria”. 1995 - “Tradurre Robert Creeley”, Dip. di Anglistica, Univ. di Roma “La Sapienza”, Corso di Perfezionamento in “Teoria e prassi della traduzione letteraria”. - “Poetry in Relief”, sull’uso della poesia nella didattica della L2, corso di aggiornamento IRRSAE, Liceo scientifico “Cavour”, Roma. - “Press and Prejudice”, sull’uso sociolinguistico della stampa quotidiana nell’insegnamento della L2, Tesol-Italy Annual Conference, Roma. “Translating Gertrude Stein”, nell’ambito del seminario “The Imprint of Modernism”, American Academy, Rome, coordinato da Prof. Kathleen Fraser, University of San Francisco. 1996 - “In Dreams Begin Responsibilities”, su esperienza didattica interdisciplinare Villa Adriana, Tesol-Italy Annual Conference, Roma. - “Dramatic Madame Stein”, sull’opera teatrale di Gertrude Stein, AISNA, Convegno Biennale Nazionale: “Telling the Stories of America: History, Literature and the Arts”, Università di Pescara. - “A Split Tongue: Cutting the News”, sulla presenza dell’inglese nella lingua italiana massmediatica, Tesol-Italy Annual Conference, Roma. 1998 - “Tradurre la poesia sperimentale americana contemporanea”, nell’ambito del seminario “Traduzioni/Traslazioni”, diretto dalla Prof. Donatella Izzo, Dip. di Studi Linguistici e Letterari dell’Occidente, Università di Napoli “Orientale”. 1999 - “I ‘ritratti’ di Gertrude Stein”, lezione-seminario, nell’ambito del corso monografico “Ritratti di signora” condotto da Prof. Marina Camboni, Dip. di Inglese, Università di Macerata. 2000 - “Gertrude Stein: Moderna/Postmoderna”, nell’ambito del convegno “The Culture/s of Modernism”, Dip. di Lingue e Letterature Straniere e Dip. di Storia, Università di Macerata. 2001 -Ideazione e realizzazione evento letterario “ILSNA: Voci poetiche dall’Europa”, Manoel Theatre, La Valletta, Malta (con il patrocinio della Commissione Europea). 2002 - “Letterature a contatto”, seminario di letterature comparate, Università di Malta. - “Testo espanso”, laboratorio di scrittura interdisciplinare (letteratura e arti visuali), Università di Malta. 2003 - “Dis-armonie vittoriane”, intervento multimediale, St. James Cavalier, La Valletta, Malta. 2004 - “Emma bifronte: Luci e ombre in Monte Ignoso di Paola Masino”, conferenza nell’ambito del convegno internazionale su “Il Doppio”, Dubrovnik, Università di Zagabria. 2005 - Corsi di insegnamento come professore a contratto in L-LIN12, Facoltà di Lingue, Università di Cagliari: Lingua e linguistica inglese, 2° e 3° anno, triennale; Lingua e linguistica inglese e traduzione, 1° anno, specialistica. 2006 - Corsi di insegnamento in Traduzione lingua inglese come professore a contratto in L-LIN12, Facoltà di Lingue, Università di Cagliari, corso di laurea in Lingue per la Mediazione, 2° e 3° anno, triennale. 2007 - Lezione dal titolo: “Translating Songs: Innocence vs Experience”, per il Master in Traduzione letteraria e per l’editoria della Facoltà di Lingue dell’Università di Siena (23 gennaio 2007). - Partecipazione al convegno TESOL International come vice-president di TESOL-Italy, Seattle, Wa (19-24 aprile 2007). - Speaker al TESOL-Italy training course “The Learner, the Text, the Classroom”, con una relazione dal titolo “Translating Bob Dylan’s Songs” seguita da workshop (30 marzo 2007). - Docente del seminario “Translation Studies: alcuni aspetti teorici e pratici. Esemplificazioni di traduzione interlinguistica e intersemiotica”, presso l’Istituto Italiano di Cultura di New Delhi (30 aprile-2 maggio 2007). - Speaker al seminario internazionale di Linguistica “Corpora, discorso e stile / Corpora, discourse & style”, presso la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere, Dip. di Scienze dei Linguaggi, presentando una relazione dal titolo: “The Times They Are A-Changin’ : a hypothesis of parallel corpora as applied to Bob Dylan’s textual repertoire” (18-19 maggio 2007). - Speaker al convegno internazionale IASA (International American Studies Association), Università di Lisbona (19-23 settembre 2007). - Seminar Chairperson on “The Passing: analyzing the conspiracies of time”, al convegno biennale AISNA (Associazione Italiana Studi Nord-Americani), Università di Macerata (4-6 ottobre 2007). - Chairperson, 32nd TESOL-Italy National Convention, “Primary Issues” (Challenges and Changes in the Classroom, Language and Content, Corpus Linguistics in ELT, Lifelong Learning), 30 novembre-1 dicembre 2007), Università di Roma Tre, Facoltà di Lingue e Letterature Straniere. 2008 - Speaker nelle giornate di formazione Cambridge University Press/TESOL-Italy, “Challenges and Changes in ELT”, con David Crystal e Herbert Puchta, Università degli Studi di Milano, Dip. di Lingue e Culture Contemporanee, Dip. di Scienze del Linguaggio e Letterature Comparate (18 febbraio 2008). - Speaker nelle giornate di formazione Cambridge University Press/TESOL-Italy, “Challenges and Changes in ELT”, con David Crystal e Herbert Puchta, Università degli Studi di Bologna, Aula Magna Santa Lucia (19 febbraio 2008). - Partecipazione a TESOL International Annual Conference, “A World of Tesol” (New York, 2-5 April 2008). - Speaker al Seminar del Centro Studi Americani, “Back to the Future: 1968 , the 60s and our own time””, conferenza su Bob Dylan: “Time (In and) Out of Mind” (Roma, 23 maggio 2008). - Partecipazione a EAM-Ghent, European Modernisms “Europe! Europe?”, round table su Gertrude Stein con il position paper: “Refractions and infractions: how compositional idiosyncracies shape difference/s (and similarities). An unexpected confrontation between Gertrude Stein and Massimo Bontempelli’s 'realismo magico' ”, (Ghent, 29-31 maggio 2008). - Partecipazione alla tavola rotonda su “What Languages for What Politics. American ideologies and Rhetorics in a Multicultural Society”, giornate di studi dell'AISNA, Ragusa-Ibla, 3-4 ottobre 2008, con un intervento su English Lingua Franca “Opening Scenarios on ELT”. - Chairperson 33th TESOL-Italy National Convention, “Crossing Borders” (Creating Learning Pathways, Maximizing resources, Enhancing Cultural Awareness), Roma, 13-14 novembre 2008. - Chairperson e facilitator nella giornata di studi “The Paths of Global English”, speakers: Prof. Suresh Canagarajah (“Global English: The Possibility of a Lingua Franca Communication”), Prof. Gabriella Mazzon (“The Agencies and Agents of the Spread of English”), Università di Cagliari, Facoltà di Lingue e Letterature Straniere, Cagliari, 24 novembre 2008. 2009 - Partecipazione alle giornate di formazione della Cambridge University Press su: Internet English, con David Crystal, in qualità di Presidente TESOL-Italy (Bari, Cosenza, Catania, Palermo, 9-13 marzo 2009). - Partecipazione al convegno annuale del TESOL-International, in qualità di Presidente di TESOL-Italy, “Uncharted Mountains Forging Pathways” (Denver, Colorado, 24-26 marzo 2009). - Relatrice nella giornata di studi su Massimo Bontempelli, con un intervento su “Paola Masino e Massimo Bontempelli, la traduzione o del doppio come superficie riflettente”, Istituto Italiano di Cultura di Grenoble (Grenoble, 24 aprile 2009). - Relatrice in qualità di Presidente TESOL-Italy alla giornata di studi e formazione “More Than Words”, organizzata dalla Prof.ssa Luisanna Fodde, Centro Linguistico di Ateneo, Università di Cagliari, congiuntamente con il gruppo locale TESOL-Italy di Cagliari (Cagliari, 8 maggio 2009). - Chairperson della conferenza tenuta dal prof. Murray Forman, della Northeastern University di Boston, dal titolo: “Hip Hop Culture, Urban Landscapes on the Move”, Facoltà di Lingue e Letterature Straniere, Università di Cagliari (Cagliari, 14 maggio 2009). - Relatrice al Convegno di Studi su “Minori e minoranze tra Otto e Novecento”, Facoltà di Lingue e Letterature Straniere, Università di Cagliari, con un intervento su “Gertrude Stein, tra il 1890 e i 1910: ‘la differenza s’espande’ ” (Cagliari, 19-21 maggio 2009). - Relatrice alla 20th AISNA International Conference, Università di Torino, Sept. 24-26, “Translating America: Importing, Translating, Misrepresenting, Mythicizing, Communicating America”, con un intervento all’interno del workshop “Dramatic translations: passages from – through – in the theatre, con un paper intitolato: “ Translating Gertrude Stein’s theater: Dramatic/traumatic Texts at Play” (Torino, 25 settembre 2009). - Lezione di linguistica applicata, Second Language Acquisition, dal titolo “TESOL and Teachers’ Beliefs”, presso il MIUR, Affari Internazionali, all’interno del corso di orientamento delle English Teaching Assistants previste dall’iiziativa congiunta MIUR/Fulbright Italia (Roma, 8 ottobre, 2009) (all. n. 23); - Relatrice nel convegno COMPALIT (Comparative Literature) dal titolo “Frontiere Confini Limiti” (Università di Cagliari, 15-17 ottobre 2009) con un intervento intitolato “ ‘The human mind has neither identity nor time and when it sees anything has to look flat’: Gertrude Stein in The Geographical History of America or The Relation of Human Nature to the Human Mind” (Cagliari, 15 ottobre 2009). - Relatrice al convegno ANILS (Cagliari, 5-6 novembre 2009), “Una scuola che parla”, con un intervento all’interno della tavola rotonda “L’ ‘Altro’ tra lingua, pragmatica e cultura”, dal titolo “Opening Scenarios in English Lingua Franca/ Nuovi scenari nell’Inglese Lingua Franca” (Cagliari, 5 novembre 2009). - Relatrice al seminario AiSLI presso il British Council di Roma con un intervento dal titolo “TESOL-Italy and The Culture of Teaching” (Roma, 7 novembre 2009). - Presidente del convegno annuale nazionale TESOL-Italy “Multiplying Voices” valido per l’aggiornamento con autorizzazione MIUR per insegnanti di inglese di ogni ordine e grado della scuola italiana (Roma, 20-21 novembre 2009). -Ideatrice e responsabile scientifica del progetto universitario "Master&Back": "I parallel corpora nella didattica della traduzione", per la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere Moderne, Università di Cagliari (dicembre 2009) (progetto approvato che ha dato luogo ad una posizione di assegnista universitario per gli a.a. 2010-11, 2011-12). 2010 -Partecipa al convegno TESOL International dal titolo: “Imagining TESOL (Boston, 17-19 marzo 2010); -Partecipa in qualità di relatore al Convegno Internazionale ESSE 10, organizzato dall’AIA e Università di Torino (24-28 agosto 2010), partecipazione al workshop “Towards a Theory of Language and Translation Pedagogy” con un intervento su “Envisaging A Translational Pedagogy Through Experimental Texts” (Torino, 24 agosto 2010); -Partecipa in qualità di relatore al Convegno Internazionale “Poets and Publishers: Circulating Avant-Garde Poetry (1945-2010)”, Université du Maine, Le Mans, France, con un intervento dal titolo: «‘Editorial Peaceful Penetration’: Experimental Poetry in Small Presses» (Le Mans, 4-16 ottobre 2010); -Partecipa al Convegno TESOL-Italy “Language Flows”, come Presidente e relatore, con un intervento dal titolo: “Language Flows in Walt Whitman’s Poetry” (Roma, 20 novembre 2010). 2011 -Partecipa come plenary speaker al Convegno Internazionale: “Per una poetica della traduzione”, tenutosi all’Università di Zara, con una relazione dal titolo “La traduzione: spazio d’emergenza?” (Zadar, 29-30 aprile 2011). Pubblicazioni 2010 Gertrude Stein, Sollevante Pancia (Lifting Belly), a cura di Marina Morbiducci, Liberilibri, Macerata, dicembre 2010. Gertrude Stein, Opere ultime e drammi, a cura di Marina Morbiducci, Liberilibri, Macerata, maggio 2010. Monografie 1- Black Mountain, Poesia & Poetica, (con Annalisa Goldoni), La Goliardica, Roma, 1987; 2- Stein Quartet, Four Critical Essays on Gertrude Stein, University of Malta, 2006. Cure e traduzioni: 3- Patti Smith, Poesie (Seventh Heaven), Newton Compton, Roma, 1979; 4- Bob Dylan, Tutte le canzoni, Lato Side, Roma, 1980; 5- Joni Mitchell, Canzoni, Lato Side, Roma, 1981; 6- Stewie Wonder, Canzoni, Lato Side, Roma, 1982; 7- Black Mountain, Poesia & Poetica, (con Annalisa Goldoni), La Goliardica, Roma, 1987; 8- Gertrude Stein, Teneri bottoni, (con E.G. Lynch), intr. Nadia Fusini, Liberilibri, Macerata, 1989; 9- Robert Creeley, Stanze, (con Annalisa Goldoni), Empirìa, Roma, 1995; 10- Kathleen Fraser, “Norchia”, da Etruscan Pages, in “Translation Wor(k)ship”, Traduttologia, n. 4, gennaio-aprile 2000, Rendina Editore, Roma; 11- Oliver Friggieri, L’indecisione dell’onda, raccolta di haiku, Libro Italiano, Ragusa, 2004. 12- Gertrude Stein, Teneri bottoni, (con Edward G. Lynch), intr. Nadia Fusini, ristampa, Liberilibri, Macerata, 2006. Traduzioni: 13- Kathleen Fraser, Pagine Etrusche, Maurader Press, Roma, 2003; 14- Poesie di Anna Maria Carpi, How2, vol. 1, n. 2, Spring 2003; 15- Poesie di Paola Turroni, How2, vol. 1, n. 2, Spring 2003; 16- Saggio su Billy Collins, in Ritratti americani, (a cura di Sara Antonelli), 90-105, Elleu, Roma, 2004; 17- Poesie di Paola Turroni, Vers, Malta, 2004. Saggi e articoli: 18- “La Black Mountain Review vent’anni dopo”, Quaderni di Filologia Germanica, 1:1, 43-52, Università di Macerata, 1979; 19- “Creeley, o la poetica dell’assenza”, in Black Mountain, Poesia & Poetica, (con Annalisa Goldoni), v. sopra, La Goliardica, Roma, 1987; 20- “Dramatic Madame Stein”, in Atti del convegno AISNA, “Telling the Stories of America: History, Literature, and the Arts”, 1997, (a cura di Annalisa Goldoni, Andrea Mariani e Alessandro Clericuzio), 231-239, Nuova Arnica Editrice, Roma, 2000; 21- Kathleen Fraser, “Norchia”, in Traduttologia, n. 4, gennaio-aprile 2000, 83-91, Rendina Editore, Roma; 21- " 'Oriental Peaceful Penetration' Revisited. The Ideogram and Gertrude Stein's Notion of Repetition", How2, vol. 1, n. 4, Sept. 2000; 22- “Oliver Friggieri, l'haiku e il corteggiamento del silenzio”, in Traduttologia, n. 9, settembre-dicembre 2001, 87-93, Rendina Editore, Roma; 23- "Having It Having The Being Being There: The Garden in Gertrude Stein, Gertrude Stein in the Garden", in Riscritture dell'Eden, (a cura di Andrea Mariani), 89-116, Liguori, Napoli, 2002; 24- “Tendering the Unbuttoning: Translating Gertrude Stein into Italian”, How2, vol. 2, n. 2, Spring 2004; 25- “Ida did go indirectly everywhere”, How2, vol. 2, n. 2, Spring 2004; 26- “Un tempo che passa un tempo che permane”, postfazione a Dialogo con le comete, poesie di Giovanni Occhipinti, 115-130, Sciascia, Palermo, 2005; 27- “Qualcosa sul tradurre la poesia di Robert Creeley”, Traduttologia, nuova serie, 1:1, 35-53, 2005. 28- “Gertrude Stein’s Ida. An instance of Land&scape”, American Solitudes. Individual, National, Transnational, eds. Donatella Izzo, Giorgio Mariani, Paola Zaccaria, proceedings of the AISNA (Associazione Italiana di Studi Nord-Americani) Biennial Conference, Bari, Oct. 5-7, 2005, Carocci, Roma, 235-241, 2007; 29- “Emma bifronte: Luci ed ombre in Monte Ignoso di Paola Masino”, in Il doppio nella lingua e nella letteratura italiana, sezione Il doppio femminile, Atti del Convegno Internazionale, Dubrovnik, 8-11 settembre 2004, (a cura di Morana ÄŒale, Tatjana Peruško, Sanja Roic e Alessandro Iovinelli), Fakultet Filosofoski Press, Zagreb, 633-646, 2008. 30- “The Times They Are A-Changin’ ”: parallel corpora and a hypothesis of application to Bob Dylan’s textual repertoire (1974-1980)”, atti del convegno “Corpora, Discourse and Style”, Università di Sassari, 18-19 maggio 2007. 31- “The Times, Are They A-Changin’?”, in atti del convegno AISNA 2007, Università di Macerata, 4-6 ottobre 2007: USA: Identities, Cultures and Politics in National, Transnational and Global Perspectives, a cura di M. Camboni, V. M. De Angelis, D. Fiorentino, T. Petrovich Niegosh, Università di Macerata, EUM, Macerata, 2009, pp. 139-147; 32- “Translation and the (re)location of the poetical surface. Kathleen Fraser's exemplum”, Traduttologia, nuova serie - 2009, Tracce, Pescara. 33- “La traduzione come coacervo di attraversamenti”, in Letterature Straniere &, rivista della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell'Universià di Cagliari, n. 11, novembre 2008. 34- “Gertrude Stein, tra il 1890 e i 1910: ‘la differenza s’espande’ ”, atti del convegno su “Minori e minoranze tra Otto e Novecento”, Facoltà di Lingue e Letterature Straniere, Università di Cagliari, (Cagliari, 19-21 maggio 2009). Recensioni 35- “Nelle vene del tempo”, raccolta di racconti di Francesco Marroni, Itinerari, n. 3, 135-141, 2007; 36- “The Paths of Global English”, resoconto della giornata di studi presso la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell'Università di Cagliari, 24.11.2008, nella newsletter dell'AIA, n. 53, marzo 2009. Collaborazioni e rubriche fisse: 37-“Sketches by Morb”, su argomenti di carattere linguistico e sociolinguistico, TESOL-Italy newsletter (1995-2007); 38- Corrispondente dall’Italia per la rivista on-line How2, journal of innovative women’s writing (dal 1998); 39- Membro del comitato scientifico della rivista Traduttologia, Università di Chieti-Pescara; nella medesima rivista titolare della rubrica “Translation Wor(k)ship” su esemplificazioni pratiche e teoriche di traduttologia (2000-2005); 40- Titolare della rubrica di recensioni su novità librarie “Co-librì”, nella rivista inlinead’aria, dell’Istituto Italiano di Cultura di Zagabria (1999-2001). 41- Titolare della rubrica “Translation in Love”, TESOL-Italy Newsletter, su temi di traduttologia (dall’ottobre 2004 ad oggi). 42- Direttore editoriale del foglio culturale del Dip. di Italiano dell’Università di Malta, inlinead’onda (aprile 2005). Roma, 31 luglio 2011 Insegnamenti2010/2011 Altre info |
Bacheca avvisi |

