|
|
Lingua e traduzione francese III - mod. b "interpretazione di trattativa"
- CFU 6
- Prerequisiti
Ottima padronanza della lingua italiana in tutti i suoi registri linguistici; buona capacità di comprensione e di produzione orale in lingua francese, avvalendosi di un’ampia gamma di registri linguistici, consoni a contesti situazionali e comunicativi di diverso genere e tipo.
- Obiettivi formativi
Approfondimento delle conoscenze inerenti ai problemi linguistici, etici e deontologici dell’interpretazione di trattativa e della capacità di gestione delle strategie; consolidamento delle capacità di comprensione e produzione di una vasta gamma di discorsi orali di complessità crescente; approfondimento del lessico specialistico attinente a vari settori (affari, commercio, turismo, fiere); consolidamento della capacità di reazione spontanea a problemi che potrebbero emergere in corso d’opera.
- Programma del corso
Scopo del corso è consolidare le capacità e le abilità degli studenti nell’ambito dell'interpretazione dialogica, con particolare riferimento al contesto professionale trattato. In aula, verranno proposti esercizi volti a sviluppare le capacità di ascolto, decodifica, comprensione, concentrazione, memorizzazione e riformulazione, integrale o riassunta, in francese e in italiano, di discorsi orali di crescente entità e complessità concettuale, presentati sottoforma di situazioni comunicative ispirate alla realtà professionale, con particolare riferimento all'ambito commerciale e fieristico francese e italiano. Le esercitazioni e simulazioni previste verteranno su situazioni in cui è richiesta la presenza di un mediatore linguistico, il quale fungerà da interprete in una trattativa d’affari che vedrà coinvolti un cliente francofono e uno italiano in vari settori commerciali, tra i quali la calzatura, l'abbigliamento, il turismo, il marketing, i media, le fiere, i festival, ecc. Giacché il corso si prefigge un obiettivo altamente professionalizzante, non è prevista distinzione alcuna tra il programma dei frequentanti e dei non frequentanti, per i quali le modalità d’esame saranno esattamente identiche.
- Altre informazioni / materiali aggiuntivi
Al fine di accelerare i tempi di potenziamento delle capacità linguistiche, lessicali e deontologiche degli studenti, prima dell’inizio del corso verrà predisposta una dispensa contenente una serie di dialoghi commerciali, glossari tecnici e schede di approfondimento su cui verteranno le lezioni tenute dal docente. Tale dispensa verrà messa a disposizione degli studenti frequentanti e non presso la copisteria della Facoltà.
- Metodi didattici
- lezioni frontali teoriche di approfondimento sui problemi deontologici dell’interpretazione dialogica; esercitazioni pratiche di trad. a vista e interpretazione
- Modalità di valutazione
- orale 2 traduzioni a vista it>fr e fr >it su una delle tematiche trattate; prova di interpretaz. it/fr di una situazione comunicativa bilingue in ambito commerciale.
- Lingue, oltre all'italiano, che possono essere utilizzate per l'attività didattica
Francese
- Lingue, oltre all'italiano, che si intende utilizzare per la valutazione
Francese
MATERIALI DIDATTICI
-
DISCUSSIONE PROVE DEL PARZIALE DEL 13/01/2012: AVVISO
Gli studenti che hanno sostenuto l'esame parziale in data 13/01/2012 e intendano prendere visione delle correzioni apportate in sede d'esame alle rispettive prove di traduzione a vista e di interpretazione di trattativa possono farlo contattando il docente via mail (omar.barbieri@virgilio.it).
-
PARZIALI SESSIONE INVERNALE A.A. 2011/2012: AVVISO
Gli studenti che intendano sostenere l'esame di "Lingua e Traduzione Francese III - modulo B: Interpretazione di Trattativa" in data 13/01/2012 e/o 20/01/2012 sono pregati di comunicarlo tempestivamente via mail al docente (omar.barbieri@virgilio.it), che provvederà all'inserimento dei nominativi dei candidati nella lista d'esame. Quanto all'ordine di chiamata dei candidati, a far fede saranno la data e l'ora di ricezione delle rispettive mail degli studenti. Coloro che non faranno pervenire alcuna comunicazione potranno comunque sostenere l'esame presentandosi il giorno stesso degli appelli, ma i loro nominativi verranno inseriti in coda alla lista d'esame.
-
Lezione n. 10_19-12-2011
-
Lezione n. 9_15-12-2011
NOTA: Oltre al materiale oggetto della lezione n. 9, gli studenti sono pregati di portare con sé la traduzione a vista attiva (dall'italiano al francese) svolta assieme alla Prof.ssa Guillemant, nonché le tracce di trattativa relative alla lezione n. 8, dedicata alla contraffazione dei medicinali. Si consiglia altresì agli studenti di esercitarsi sulla traduzione a vista attiva della lezione n. 8, che verrà brevemente rivista nel corso della lezione n. 9.
-
Lezione n. 8_05-12-2011
NOTA: Per favorire l’entrée en matière e ottimizzare i tempi in classe, gli studenti sono pregati di studiare attentamente le schede lessicali che saranno oggetto della lezione n. 8 del 05/12/2011, in compresenza con la Prof.ssa Guillemant. Inoltre, si consiglia agli studenti di prendere visione del sito http://www.leem.org/, e segnatamente dell’intervista ad Anne-Dauphine Julliand, disponibile al seguente link: http://www.leem.org/interview-danne-dauphine-julliand.
-
Lezione n. 7_01-12-2011
NOTA: Gli studenti sono pregati di leggere per intero le traduzioni a vista relative alla lezione n. 7, di appuntare sul testo le parole o le espressioni non note con i relativi equivalenti interlinguistici e di esercitarsi a tradurre a vista (non per iscritto!) i vari articoli verso il francese o l'italiano.
-
Lezione n. 6_24-11-2011
NOTA 1: Gli studenti sono pregati di portare con sé le tre traduzioni a vista (due verso il francese, una verso l'italiano) relative alla lezione n. 1.
NOTA 2: Gli studenti sono pregati di leggere e studiare attentamente il glossario su moda e abbigliamento che sarà oggetto della lezione n. 6.
-
Lezione n. 5_17-11-2011
NOTA: Gli studenti sono pregati di portare con sé le tre traduzioni a vista (due verso il francese, una verso l'italiano) relative alla lezione n. 1.
-
Lezione n. 4_10-11-2011
-
Lezione n. 3_03-11-2011
-
Lezione n. 2_27-10-2011
-
Lezione n. 1_20-10-2011
|
News
|