|
|
Interpretazione di trattativa e consecutiva I - lingua inglese - mod. a
- CFU 6
- Prerequisiti
È preferibile aver seguito un insegnamento di interpretazione di trattativa nel corso della laurea triennale.
- Obiettivi formativi
L’obiettivo del corso è quello di illustrare gli aspetti storici e pratici della professione dell’interprete e di sviluppare la capacità di trasferire un testo orale dall’italiano in inglese e viceversa attraverso l’uso della tecnica consecutiva con presa di appunti.
- Programma del corso
A livello teorico, il corso intende presentare un excursus storico dello sviluppo dell’interpretazione di conferenza dagli esordi ai nostri giorni e analizzare la figura dell’interprete nel contesto comunicativo specifico della conferenza. A livello pratico, il corso intende offrire agli studenti gli strumenti necessari per la ricostruzione di un testo nella lingua di destinazione attraverso esercizi graduali di ascolto e comprensione di testi orali, individuazione dei concetti chiave e connessioni logiche e potenziamento della memoria. In un secondo momento sarà introdotta la tecnica della presa di appunti come supporto alla memoria, basata su un preciso sistema di annotazione grafica. I discorsi utilizzati durante le esercitazioni verteranno sui principali temi della politica internazionale.
-
Testi (A)dottati, (C)onsigliati
-
1.
(A)
A. GILLIES
Note taking for consecutive interpreting. A short course
St jerome pub.
2005
-
2.
(C)
C. FALBO
La ricerca in interpretazione: dagli esordi alla fine degli anni Settanta
Franco angeli
2004
-
3.
(C)
C. FALBO, M. RUSSO, F. STRANIERO SERGIO (a cura di)
Interpretazione simultanea e consecutiva. Problemi teorici e metodologie didattiche
Hoepli
1999
- Metodi didattici
- Modalità di valutazione
- Lingue, oltre all'italiano, che possono essere utilizzate per l'attività didattica
inglese
- Lingue, oltre all'italiano, che si intende utilizzare per la valutazione
inglese
MATERIALI DIDATTICI
|
News
|