Università di Macerata
Piaggia dell'Università, 11
62100 Macerata (MC)
Tel. 0733 2581
Università di Macerata

Portale docenti

Recupero password | Assistenza | Login

ricerca avanzata

Torna alla home page del docente

Traduzione multimediale - lingua spagnola

  • CFU 6
  • Obiettivi formativi

    L'obiettivo di questo modulo sarà quello di approfondire la tematica del sottotitolaggio
    di film con un alto grado di variazione linguistica. Al termine del corso, gli studenti
    dovranno avere sviluppato competenze nella traduzione delle varietà diacroniche,
    diatopiche, diastratiche e diafasiche presenti nei film, nonché aver acquisito familiarità
    con il software di lavoro.

  • Programma del corso

    1- CONVENZIONI DEL SOTTOTITOLAGGIO
    2- LE VARIETÀ DI LINGUA
    3- LA TRADUZIONE DI VARIAZIONI DIACRONICHE
    4- LA TRADUZIONE DI VARIAZIONI DIATOPICHE
    5- LA TRADUZIONE DI VARIAZIONI DIASTRATICHE
    6- LA TRADUZIONE DI VARIAZIONI DIAFASICHE

  • Testi (A)dottati, (C)onsigliati
    • 1.  (C) Chaume, F. Cine y traducción Cátedra 2004
    • 2.  (C) Díaz Cintas, J. Teoría y práctica de la subtitulación Ariel 2003
    • 3.  (C) Mayoral Asensio, R. La traducción de la variedad lingüística Monográfico de la revista hermeneus 1999
    • 4.  (C) Perego, E. La traduzione audiovisiva Carocci 2007
  • Metodi didattici
    • la lezione è concepita come laboratorio. a partire di un testo filmico, si svolgono
      attività di analisi, documentazione, traduzione, correzione, commento.
  • Modalità di valutazione
    • lo studente dovrà svolgere una commissione specifica nell'arco di una settimana di
      tempo.
  • Lingue, oltre all'italiano, che possono essere utilizzate per l'attività didattica

    Spagnolo

  • Lingue, oltre all'italiano, che si intende utilizzare per la valutazione

    Spagnolo

MATERIALI DIDATTICI


News

© 2007-2013 Università di Macerata – Piaggia della Torre, 8 – 62100 Macerata (MC) – Tel. 0733 2581 – P.I.– C.F. 00177050432