Università di Macerata
Piaggia dell'Università, 11
62100 Macerata (MC)
Tel. 0733 2581
Università di Macerata

Portale docenti

Recupero password | Assistenza | Login

ricerca avanzata

Torna alla home page del docente

Traduzione multimediale - lingua cinese

  • CFU 6
  • Prerequisiti

    Aver sostenuto positivamente gli esami di Traduzione per la Comunicazione Internazionale: il corso quindi richiede una avanzata conoscenza della lingua cinese scritta (attorno ai 2500 vocaboli). È richiesta una discreta alfabetizzazione informatica, compresa una seppur minima competenza tecnica nel settore. È indispensabile aver seguito corsi di cultura cinese e avere una conoscenza aggiornata dei fatti di attualità di maggior importanza relativi alla Cina e all'Estremo Oriente.

  • Obiettivi formativi

    Il corso ha l'obiettivo di portare lo studente ad una competenza scritta in cinese pari al livello 6 del certificato di conoscenza del cinese HSK (scritto); alla fine del corso si conosceranno 5000 vocaboli e le relative nozioni grammaticali. Il corso mira a potenziare ulteriormente le capacità di comprensione orale e di traduzione scritta o interpretazione orale nell'ottica della fruizione di un prodotto audiovisivo.

  • Programma del corso

    Inizialmente si illustreranno diversi software e strumenti per la produzione di traduzioni multimediali, cioè di documenti audiovisivi; in particolare se ne spiegherà l'uso alla luce dell'applicazione della lingua cinese, con le peculiarità a ciò connesse. Le lezioni quindi si articoleranno nell'analisi di sequenze di documenti audiovisivi appartenenti a diversi generi. Successivamente si produrranno per le diverse sequenze diverse forme di traduzioni multimediali (principalmente doppiaggio e sottotitolaggio) mettendo in atto le più efficaci strategie comunicative richieste per il particolare prodotto audiovisivo.
    I contenuti dei documenti affrontati in classe saranno anche oggetto di discussione in classe sulle tematiche ivi trattate, relative a fatti della Cina e dell'Estremo Oriente o a caratteristiche della cultura cinese.
    Il corso si terrà in lingua cinese.

    Prova d'esame
    Redazione di un documento di sottotitoli per una sequenza fornita, mediante uno dei software illustrati a lezione.

  • Testi (A)dottati, (C)onsigliati
    • 1.  (C) Perego Elisa La traduzione audiovisiva Carocci 2005
    • 2.  (C) Bollettieri Bosinelli Rosa Maria; Heiss Christine; Soffritti Marcello, Bernardini Silvia (a cura di) La traduzione multimediale. Quale traduzione per quale testo ? Clueb 2000
    • 3.  (C) Paolinelli, Di Fortunato Tradurre per il doppiaggio Hoepli 2005
    • 4.  (C) J. Diaz Cintas, A. Remael Audiovisual Translation: Subtitling St jerome 2007
  • Altre informazioni / materiali aggiuntivi

    Si richiede il possesso di un dizionario di cinese avanzato, di un buon dizionario di sinonimi e contrari, di un buon dizionario di chengyu, anche monolingui; quelli riportati nel programma per Lingua Cinese 3 sono consigliabili. È necessario anche disporre di una grammatica di riferimento. I documenti da tradurre saranno forniti dal docente a lezione.

  • Metodi didattici
    • lezione frontale
    • esercitazioni
  • Modalità di valutazione
    • scritto
  • Lingue, oltre all'italiano, che possono essere utilizzate per l'attività didattica

    Inglese, cinese

  • Lingue, oltre all'italiano, che si intende utilizzare per la valutazione

    inglese, cinese

MATERIALI DIDATTICI


News

© 2007-2012 Università di Macerata – Piaggia della Torre, 8 – 62100 Macerata (MC) – Tel. 0733 2581 – P.I.– C.F. 00177050432