|
|
Traduzione per la comunicazione internazionale - lingua cinese - mod. b
- CFU 6
- Prerequisiti
Aver sostenuto positivamente gli esami della terza annualità di Lingua Cinese: il corso quindi richiede una conoscenza buona della lingua cinese scritta (attorno ai 1200 vocaboli). È necessaria un'approfondita conoscenza della lingua inglese, che sarà spesso lingua tramite per la traduzione. È indispensabile aver seguito corsi di cultura cinese e avere una conoscenza aggiornata dei fatti di attualità di maggior importanza relativi alla Cina e all'Estremo Oriente.
- Obiettivi formativi
Il corso ha l'obiettivo di portare lo studente ad una competenza scritta in cinese pari al livello 5 del certificato di conoscenza del cinese HSK (scritto); alla fine del corso si conosceranno 2500 vocaboli e le relative nozioni grammaticali. Il corso mira a dotare gli studenti degli strumenti linguistici e culturali per realizzare traduzioni in lingua cinese di documenti di natura specialistica o comunque di livello elevato.
- Programma del corso
Le lezioni si articoleranno nella traduzione in lingua cinese di testi appartenenti a diversi generi, fra cui: 1.articolo di stampa/editoriale; 2.articolo accademico; 3.manuale di istruzioni; 4.testo di presentazione turistica; 5.testi ufficiali di organismi internazionali; 6.discorsi ufficiali. La traduzione sarà l'occasione per la discussione in classe sulle tematiche ivi trattate, relative a fatti della Cina e dell'Estremo Oriente o a caratteristiche della cultura cinese. Le tematiche degli articoli accademici da tradurre saranno preferibilmente scelti dagli studenti in prospettiva della loro tesi di laurea e corredati da commenti e spiegazioni. Soprattutto per la traduzione dei manuali di istruzione, saranno presentati o comunque impiegati software di traduzione assistita. Il corso si terrà in lingua cinese.
Prova d'esame Traduzione di un testo in cinese a scelta fra i generi affrontati a lezione.
-
Testi (A)dottati, (C)onsigliati
-
1.
(A)
Li, Charles N. e Sandra A. Thompson
Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar
University of california press
1981
-
2.
(C)
Scarpa, F.
La traduzione specializzata. Lingue speciali e mediazione linguistica
Hoepli
2001
-
3.
(C)
Yip Po-Ching
The Chinese lexicon: a comprehensive survey
Routledge
2000
-
4.
(C)
Yu Yunxia
HanYing niyin cidian A reverse Chinese-English dictionary
Shangwu yinshuguan
1985
-
5.
(C)
Feng Shengli
Hanyu shumian yongyu chubian - Expression of written Chinese
Beijing yuyan wenhua daxue chubanshe
2006
-
6.
(C)
Lü Shuxiang
Xiandai Hanyu Babaici
Shangwu yinshuguan
2007
-
7.
(C)
Zhou Hongbo
Xinhua xinciyu cidian
Shangwu yinshuguan
2003
-
8.
(C)
Xia Zhengnong, Chen Zhili
Cihai
Shanghai cishu chubanshe
2010
- Altre informazioni / materiali aggiuntivi
Si richiede il possesso di un dizionario di cinese avanzato, di un buon dizionario di sinonimi e contrari, di un buon dizionario di chengyu, anche monolingui; quelli riportati nel programma del corso di Lingua Cinese 3 sono consigliabili. È necessario anche disporre di una grammatica di riferimento. I testi da tradurre saranno forniti dal docente a lezione.
- Metodi didattici
- Modalità di valutazione
- Lingue, oltre all'italiano, che possono essere utilizzate per l'attività didattica
cinese, inglese
- Lingue, oltre all'italiano, che si intende utilizzare per la valutazione
cinese, inglese
MATERIALI DIDATTICI
|
News
|