Interpretazione per la cooperazione internazionale - lingua cinese - Mod. b
- A.A. 2016/2017
- CFU 6
- Ore 30
- Classe di laurea LM-38
Laurea triennale in lingua cinese o altra certificazione equivalente.
Lo studente dovrà avere una competenza essenziale delle principali funzioni linguistiche
e comunicative del cinese. Dovrà essere in grado di utilizzare con agilità dizionari bilingue
(cinese/italiano e cinese/inglese), sia in forma cartacea che in forma digitale, offline e
online.
Il corso intende preparare gli studenti ad affrontare l'interpretazione di trattativa e
introduce alcune nozioni di interpretazione consecutiva. Alla fine del corso gli studenti
avranno acquisito una padronanza di base per poter gestire una trattativa d'affari di
media difficoltà e i concetti fondamentali e le tecniche di base per poter intraprendere lo
studio dell'interpretazione consecutiva.
Il corso prevede l'acquisizione del vocabolario tecnico necessario in una trattativa
commerciale, focalizzata sugli argomenti più frequenti (pagamenti, società, spedizioni,
assicurazioni).
Parte dei materiali audiovisivi che saranno presentati durante il corso sarà inerente al
commercio estero, il che comporterà, oltre alla comprensione del lessico e dei concetti
chiave, la trattazione di alcune nozioni per una gestione appropriata della comunicazione
interculturale. Saranno inoltre discussi temi quali l'etica dell'interprete e il suo ruolo nel
contesto traduttivo.
Saranno infine introdotti elementi di teoria della traduzione e dell'interpretazione, nonché
alcuni fondamenti sulla tecnica di presa d'appunti, propedeutica all'interpretazione
consecutiva.
La frequenza delle lezioni del lettore, che porterà gli studenti ad esercitare gli argomenti
trattati nella direzione italiano-cinese, viene considerata indispensabile e propedeutica
all'esame.
Gli studenti non frequentanti dovranno concordare con la docente delle integrazioni al
programma.
- 1. (A) Huang W. Jingmao zhongji Hanyu kouyu Yuyan Daxue Chubanshe, Beijing, 2006
- 2. (A) Russo M., Mack G. Interpretazione di trattativa Hoepli, Roma, 2005
- 3. (C) Falbo C., Russo M., Straniero S. F. Interpretazione simultanea e consecutiva Hoepli, Roma, 2008
- 4. (A) Hodge B., Louie K. The Politics of Chinese Language and Culture: The Art of Reading Dragons (Culture and Communication in Asia) Routledge, Londra, 2005
- 5. (A) Liu Q. T. Confucianism and Business Practices in China Financial & Economic Publishing House, China, 2010
- 6. (C) Casacchia G.; Bai Y. Grande dizionario cinese italiano Cafoscarina, Venezia, 2013
- 7. (A) - LINE Dictionary : Chinese-English, English-Chinese http://www.linedict.com/, -, 2016
Diversi materiali saranno forniti direttamente dal docente nel corso delle lezioni
-
Il corso prevede l'utilizzo della lezione frontale con ausilio di testi e materiali audio
riproducenti trattative commerciali, che saranno analizzate e commentate dal punto di
vista traduttivo, lessicale e grammaticale. Quindi, verranno proposte esercitazioni e lavori
di gruppo in cui mettere in pratica le tecniche di interpretazione di trattativa apprese
durante la parte di didattica frontale.
- La prova d'esame consisterà in una simulazione di trattativa commerciale, condotta dal
docente e dal lettore madrelingua, nella quale saranno passati in rassegna gli argomenti
trattati durante il corso.
Lo studente sarà inoltre chiamato a interpretare in consecutiva dal cinese all'italiano un
estratto di una conferenza trattante i temi affrontati durante il corso.
L'interpretazione di trattativa peserà per il 75% sul voto finale, l'interpretazione in
consecutiva peserà il 25%.
Cinese, inglese
Cinese
