Lingua e traduzione inglese iii (AL) - Mod. a "lingua e traduzione per l'impresa internazionale"

  • A.A. 2019/2020
  • CFU 6
  • Ore 30
  • Classe di laurea L-12
Federica Pierantozzi / Professoressa a contratto
Prerequisiti

- Ottima conoscenza della lingua inglese e della lingua italiana;
- Superamento degli esami di Lingua e traduzione inglese I e II.

Obiettivi del corso

Il corso ha come obiettivo l'acquisizione di competenze stilistiche e analitiche per la traduzione di testi promozionali, pubblicitari e di marketing. Inoltre, gli studenti avranno la possibilità di ampliare il loro vocabolario e sviluppare ragionamenti critici verso i testi che dovranno affrontare.

Programma del corso

Il corso proporrà esercitazioni pratiche di traduzione e intende fornire agli studenti strumenti e metodi per l'analisi e la traduzione di testi promozionali al fine di analizzarne gli stili e gli espedienti comunicativi. Agli studenti verranno forniti gli strumenti teorici, metodologici e analitici. Ci concentrerà in particolare sulla determinazione delle strategie traduttive più adeguate alle funzioni comunicative dei testi presi in esame e sulle loro caratteristiche lessicali, terminologiche, pragmatiche e stilistiche.

Testi (A)dottati, (C)onsigliati
  • 1.  (A) Ira Torresi Translating promotional and advertising texts St. Jerome, Manchester, 2010
  • 2.  (C) Adab, B., Valdés, C. Key debates in the translation of advertising material: special issue of The Translator St. Jerome, Manchester, 2004 » Pagine/Capitoli: pp. 161-219
  • 3.  (C) Molina, L., Amparo Hurtado A. Translation technique revisited. A dynamic and functional approach, iMeta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, vol. 47, n° 4, 2002, p. 498-512. Erudit, Montreal, 2002 » Pagine/Capitoli: pp.498-512
Altre informazioni / materiali aggiuntivi

Saranno fornite dispense teoriche e pratiche a inizio corso.

Metodi didattici
  • A lezione, saranno proposte esercitazioni su testi specifici che saranno analizzati per individuare e valutare la strategia traduttiva più adeguata. Dopodiché, saranno valutate le proposte di traduzione degli stessi testi elaborate dagli studenti singolarmente o in gruppo. Gli studenti saranno invitati a discutere le proprie scelte affrontando dibattiti guidati e mediati dalla docente.
Modalità di valutazione
  • Due prove scritte così articolate:

    - una traduzione dall'inglese all'italiano di un testo di una delle tipologie proposte a lezione con due domande relative all'analisi e alle tecniche traduttive usate;

    - una traduzione dall'italiano all'inglese di un testo promozionale.

    Si valuteranno la pertinenza dei contenuti, la proprietà di linguaggio e l'accuratezza linguistica, la capacità di applicare le strategie e le tecniche acquisite a lezione, la produzione del testo.
Lingue, oltre all'italiano, che possono essere utilizzate per l'attività didattica

INGLESE

Lingue, oltre all'italiano, che si intende utilizzare per la valutazione

INGLESE