Francesca Raffi

Francesca Raffi

Professore a contratto
  • E-mail francesca.raffi@unimc.it
 

Francesca Raffi holds a Ph.D. in English for Special Purposes (Audiovisual Translation) from the University of Napoli Federico II; in her thesis, she analysed the Italian cinema distributed and translated in the UK from a diachronic and historical perspective.

Her main research interests include Audiovisual Translation (mainly from a diachronic and historical perspective), and Accessibility to Media, Arts and Culture.

Since 2014, she has been research team member of FACS (Full Access to Cultural Spaces) project at the University of Macerata.

In 2016, she worked as lecturer in English for Academic Purposes for Ph.D. students at the University of Macerata. She also worked as lecturer in interlingual subtitling in the first Italian course on accessibility to documentaries, "I Documentari Accessibili" (Torino Piemonte Film Commission, Fondazione Carlo Molo, and SubTi Access).

In 2015, she was teaching assistant in Multimedia Translation (postgraduate course in Modern Languages for International Communication and Cooperation, LM-38). In July, she was visiting researcher at the British Film Institute (London, UK).

From 2014 to 2016 she was teaching assistant in Liaison and Consecutive Interpreting (Undergraduate course in Language Mediation, L-12, and postgraduate course in Modern Languages for International Communication and Cooperation, LM-38) at the Department of Humanities, University of Macerata. In 2014 she also worked as lecturer in the CLIL (Content and Language Integrated Learning) course at the University of Macerata.

In 2014 she was visiting Ph.D student at Roehampton University (London, UK) Masters' Degree in Audiovisual Translation. She carried out independent research, gave research seminars to Italian postgraduate students, and took part in the activities of the Centre for Research in Translation and Transcultural Studies.

In 2012, she worked as trainer in the first-level International Master's programme in Accessibility to Media, Arts and Culture (University of Macerata).

Since 2011, she has been working in the Accessibility Team (surtitles, audio descriptions, tactile tours) of the Macerata Opera Festival (Sferisterio, Macerata), and since 2009 as translator and interpreter for different sectors (import&export, leisure&tourism, education, media, among others).

She is member of ESIST (European Association for the study of Screen Translation), IATIS (International Association for Translation and Intercultural Studies), SUBTLE (The Subtitlers' Association), EST (European Society for Translation Studies), and AIA (Associazione Italiana di Anglistica).

No contents available

Altri corsi e risorse su piattaforme esterne

  • L-LIN/12 - Lingua e traduzione - lingua inglese
  • L-ART/06 - Cinema, fotografia e televisione
  • L-ART/05 - Discipline dello spettacolo
No contents available
Language Skill level
Italiano Madre lingua
Inglese Eccellente
Spagnolo (internazionale) Eccellente
Francese Buono
Areas: Americhe, Europa, Italia
  • No contents available
No contents available
  • No contents available
  • No contents available