Salta ai contenuti. | Salta alla navigazione

Home Malvani Francesca Costanza Didattica 2018/2019 Traduzione per la comunicazione internazionale - lingua francese

Traduzione per la comunicazione internazionale - lingua francese - Mod. b

  • A.A. 2018/2019
  • CFU 6
  • Ore 30
  • Classe di laurea LM-38
Francesca Costanza Malvani / Professoressa a contratto
Prerequisiti

CDL: M05-0/16
Classe: LM-38
Fasce CFU: 6

Obiettivi del corso


Attività Formativa: TRADUZIONE PER LA COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE - LINGUA FRANCESE
Modulo: Mod. b
Corso di laurea: M05-0/16
Classe: LM-38
Ore: 30
Fasce CFU: 6
Semestralità: I Semestre
Orario Lezioni: Non indicato / Il docente può esprimere la propria preferenza nell'Allegato C

Programma del corso


TRADUZIONE PER LA COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE - LINGUA FRANCESE

Corso ed esercitazioni volti a perfezionare le acquisizioni di lessico, sintassi e grammatica della lingua francese a livello avanzato ai fini della traduzione dal francese in italiano e dall'italiano in francese, nonché dei glossari specifici ai linguaggi settoriali, al fine di tradurre testi di argomento internazionale (riguardanti le politiche, le istituzioni e gli affari esteri, le istituzioni europee, la NATO, l'ONU, i paesi in via di Sviluppo, la FAO, l'UNESCO, ecc.) e/o tecnico-scientifici di livello specialistico (i testi tecnico-scientifici saranno tratti per lo più da articoli di riviste scientifiche, come Sciences Humaines, Science et Vie, Science et Avenir, La Tribune, Les Echos, l'Expansion, Le Monde, Le Nouvel Observateur, Le Point, Le Figaro-Finances et Le Figaro-Sciences, e testi giuridici (contratti, leggi, direttive e progetti europei, ecc.).
Il materiale verrà distribuito a lezione, via e-mail, o in copisteria. La lunghezza dei testi di esonero è variabile, in base al contenuto e alla tipologia del settore linguistico, di circa 450 parole. Per le traduzioni tecnico-scientifiche è ammesso il vocabolario tecnico bilingue (Hoepli, ecc.), in quanto lo scopo è di far concentrare lo studente sul senso intrinseco del testo di partenza e sulla fluidità dell'espressione del testo d'arrivo (evitando barbarismi lessicali e sintattici), mettendolo nelle effettive condizioni di lavoro di un traduttore specialistico.

Metodi di valutazione:

Una prova scritta durante le sessioni ufficiali di esami (dal francese in italiano e/o dall'italiano al francese), durata della prova: 4 ore. Iscrizione obbligatoria

Altre informazioni / materiali aggiuntivi

Dispense del docente
Bibliografia consigliata dal docente

Metodi didattici
  • Corso teorico (metodologia della traduzione) e pratico sulla traduzione per la comunicazione internazionale
    Lettura e traduzione di testi in linguaggi settoriali (v. sopra)
Modalità di valutazione
  • Metodi di valutazione:

    Una prova scritta durante le sessioni ufficiali di esami (dal francese in italiano e/o dall'italiano al francese), durata della prova: 4 ore. Iscrizione obbligatoria
Lingue, oltre all'italiano, che possono essere utilizzate per l'attività didattica

francese

Lingue, oltre all'italiano, che si intende utilizzare per la valutazione

francese

  Torna alla scheda
Calendario
 Notizie
  Materiali didattici