Lingua e traduzione inglese i/m

  • A.A. 2017/2018
  • CFU 9
  • Ore 45
  • Classe di laurea LM-37
Gillian Susan Philip / Professore di ruolo - II fascia / Lingua e traduzione - lingua inglese (L-LIN/12)
Dipartimento di Studi Umanistici - Lingue, Mediazione, Storia, Lettere, Filosofia
Prerequisiti

Competenza comunicativa in lingua inglese pari o superiore al livello C1.1.
Il livello in ingesso verrà valutato tramite test all'inizio del corso. Qualora il livello risultasse inferiore al C1, verranno fornite indicazioni individualizzati per il recupero.

Obiettivi del corso

Il corso mira a consolidare e sviluppare le quattro abilità linguistiche fino al raggiungimento del livello C1.2, con particolare attenzione alle abilità produttive (scritte e orali) e di fornire le competenze di base per l'analisi della lingua inglese attraverso la metodologia della linguistica dei corpora.

Programma del corso

English Corpus Linguistics and Corpus-Assisted Discourse Studies (CADS).
La linguistica dei corpora è un metodo semi-automatizzato per l'analisi empirico del linguaggio. Tramite speciali software, è possibile indagare sul nesso tra significato e fraseologia (uso in contesto) delle parole, sia nella lingua generale sia in generi testuali specifici. Il corso consiste in un'introduzione alle principali nozioni teoriche-metodologiche della linguistica dei corpora e alla sua applicazione all'analisi del lessico (parole singole, frasi) e di tesi letterari e non.
La prima parte del corso (1° semestre) si focalizzerà sulle basi teoriche e metodologiche della linguistica dei corpora, sull'analisi di piccole quantità di dati (cfr. Sinclair 2003) e sull'utilizzo di AntConc (Antony 2015), un software che permette di visualizzare i dati linguistici da analizzare. Gli studenti impareranno non solo come utilizzare dei corpus precompilati ma anche come crearne uno con testi a loro scelta. Nella seconda parte del corso (2° semestre) le stesse tecniche verranno applicate all'analisi del discorso, e della letteratura.
Programma dettagliato del corso
Nozioni teorico-metodologiche (Semestre I)
- il contesto e il co-testo; la teoria del significato contestualizzato (contextual theory of meaning, Firth 1957)
- le concordanze KWIC (key word in context);
- le parole chiave nella linguistica dei corpora;
- l'unità di significato esteso (extended unit of meaning, Sinclair 1996): la collocazione, la colligazione, la preferenza semantica, la prosodia semantica;
- il significato tra letterale e figurato;
- la fraseologia e il principio idiomatico (idiom principle);
- 'il significato delle parole' vs. 'le parole del significato';
- come creare un corpus.
Utilizzo di AntConc (Semestre I)
- caricare un corpus
- lavorare con le concordanze KWIC: organizzazione alfabetica a dx e a sx del nodo;
- visualizzazione e calcolo statistico delle collocazioni;
- estrarre le parole chiave: scegliere e caricare un corpus di riferimento; la scelta del calcolo statistico
- spostarsi dalle concordanze al testo
- ricerche avanzate
Analisi del discorso, (Semestre II)
- il significato valutativo: la valutazione positiva/negativa, la connotazione;
- il punto di vista dell'autore: l'esercizio del controllo e la transitività dei verbi
- la presentazione del 'diverso': termini e generi testuali a confronto;
- Corpus-assisted discourse studies: dall'interpretazione all'analisi con l'ausilio di un corpus;
- Corpus stylistics: utilizzare i corpora per studiare la letteratura

Fanno parte integrante del corso i lettorati tenuti dai Collaboratori ed Esperti linguistici. I contenuti, i testi e gli orari dei lettorati saranno indicati all'inizio del corso sulla pagina Web del docente.

Testi (A)dottati, (C)onsigliati
  • 1.  (A) Lawrence ANTHONY AntConc Waseda University, Tokyo, http://www.laurenceanthony.net/software/antconc/, 2015 » Pagine/Capitoli: (software)
  • 2.  (A) Paul BAKER Sociolinguistics and Corpus Linguistics Edinburgh University Press, Edinburgh, 2010 » Pagine/Capitoli: Introduction (pp1-30)
  • 3.  (A) Michael HOEY "About sixty: the collocations, colligations and semantic prosodies of a number" in C. Heffer & H. Sauntson (a cura di) Words in Context. In honour of John Sinclair. ELR Monographs, University of Birmingham., Birmingham, 2000 » Pagine/Capitoli: pp95-109
  • 4.  (A) Ramesh KRISHNAMURTHY "Ethnic, racial and tribal. The language of racism?" in Caldas-Coulthard & M. Coulthard (a cura di), Texts and Practices: Readings in Critical Discourse Analysis. Routledge, London, 1996 » Pagine/Capitoli: 129-149
  • 5.  (A) Michaela MAHLBERG "Clusters, key clusters and local textual functions in Dickens". Corpora, 2 (1), http://eprints.nottingham.ac.uk/1927/1/Corpora_2007.pdf, 2007 » Pagine/Capitoli: pp.1-31
  • 6.  (A) John SINCLAIR Reading Concordances Longman, London, 2003 » Pagine/Capitoli: Preface (pp ix-xix) + 10 dei 18 'Tasks' (c.80pp)
  • 7.  (A) Michael STUBBS "The Search for Units of Meaning: Sinclair on Empirical Semantics" Applied Linguistics , 30(1), 2009 » Pagine/Capitoli: pp115-137
Altre informazioni / materiali aggiuntivi

I parametri di valutazione dettagliati per il livello C1 possono essere consultati all'URL https://www.eaquals.org/wp-content/uploads/Checklist-of-Descriptors_IT_2000PortfolioLanguageBiography.pdf

PRIMA DELL'INIZIO DEL CORSO lo studente deve essere in possesso dei credenziali unimc per poter accedere ai computer nei laboratori informatici e per usare l'area online https://online.unimc.it/olat/url/RepositoryEntry/64290867 dove verranno caricati
- le slides per la prima parte delle lezioni;
- dispense cartacee
- files elettronici (mini-corpora)
- testi di difficile reperibilità, compresi i saggi su volume/rivista indicati in programma.
E' consigliato portare a lezione una chiavetta USB per salvare i files generati dal software AntConc.

Informazioni per non-frequentanti
E' fondamentale svolgere i tasks guidati e consultare la chiave (Sinclair 2003); ci sono dei web-tutorial per AntConc (URL https://www.youtube.com/playlist?list=PLiRIDpYmiC0Ta0-Hdvc1D7hG6dmiS_TZj).
Chi non può presentare il progetto di ricerca in classe, lo deve fare all'esame, *avendo consegnato anticipatamente la versione scritta*.

Metodi didattici
  • Le lezioni, da 3 ore ciascuna, avranno tre fasi distinte. Nella prima, verranno esposte le principali nozioni teoriche-metodologiche tramite lezioni frontali dialogate. Seguirà la fase seminariale, nella quale gli studenti compieranno dei tasks che verranno corretti e commentati dal docente e dagli studenti stessi. La terza fase, svolta nel laboratorio informatico, verrà dedicata all'analisi in tempo reale dei dati elettronici utilizzando il programma AntConc
Modalità di valutazione
  • Il corso verrà esaminato in due fasi distinte
    - 40% l'accertamento linguistico di livello C1.2 a cura dei lettori di madrelingua (comprende Writing, Use of English, Reading Comprehension)
    - 60% un progetto di ricerca linguistica, da presentare (in inglese) durante il corso e da consegnare al termine dello stesso in forma scritta (in italiano o in inglese). Nel progetto lo studente analizza e commenta un elemento linguistico a scelta, usando gli strumenti analitici introdotti durante il corso. Il lavoro, da 12-15 cartelle A4, dovrebbe avere la struttura di un research report: background, ipotesi, descrizione dei dati e dei metodi analitici, discussione dei risultati, conclusioni, bibliografia.
    La valutazione terrà conto dei seguenti parametri: padronanza della lingua (40%), organizzazione complessiva del lavoro (20%), completezza e correttezza dell'analisi svolta (40%).
    La produzione linguistica (scritta e orale, in entrambi le prove) verrà valutata in base ai parametri C1.
Lingue, oltre all'italiano, che possono essere utilizzate per l'attività didattica

inglese

Lingue, oltre all'italiano, che si intende utilizzare per la valutazione

inglese

  Torna alla scheda
Calendario
  Materiali didattici