Salta ai contenuti. | Salta alla navigazione

Home Charissiadis Giorgio Didattica 2019/2020 Traduzione per la comunicazione internazionale - lingua francese

Traduzione per la comunicazione internazionale - lingua francese - Mod. b

  • A.A. 2019/2020
  • CFU 6
  • Ore 30
  • Classe di laurea LM-38
Giorgio Charissiadis / Professore a contratto
Prerequisiti

Conoscenza avanzata della grammatica e della sintassi francese; ottima comprensione della lingua italiana e buona produzione scritta in francese.

Obiettivi del corso

Studio del lessico e della terminologia relativi alla comunicazione in ambito internazionale attraverso l'analisi di testi source e testi target e la creazione di un corpus ad hoc. Riflessione sulle strategie traduttive più funzionali al testo che il docente fornirà a ogni incontro.

Programma del corso

Considerati gli obiettivi formativi, il corso prevede esercitazioni pratiche di traduzione dall'italiano al francese di testi emessi da organi comunitari e da organizzazioni internazionali. Ogni testo sarà considerato uno strumento per lo studio del lessico relativo al dominio trattato e per un eventuale potenziamento grammaticale e linguistico nella lingua target. Gli studenti verranno guidati nel reperimento e nella consultazione di risorse terminologiche online volte a favorire l'acquisizione degli strumenti lessicali necessari al processo traduttivo. Inoltre, verranno introdotti all'uso degli strumenti di traduzione assistita open source.

Testi (A)dottati, (C)onsigliati
  • 1.  (A) Ioriatti, Ferrari Elena La traduzione del diritto comunitario ed europeo: riflessioni metodologiche : atti del Convegno tenuto presso la Facoltà di giurisprudenza di Trento, 10-11 marzo 2006 / a cura di Elena Ioriatti Ferrari Trento : Università degli studi ed. Università degli Studi di Trento, Trento, 2007
Altre informazioni / materiali aggiuntivi

Eventuali cambiamenti verranno comunicati all'inizio del corso.

Metodi didattici
  • -Esercitazioni individuali e di gruppo
    -Riflessioni sull'attività del traduttore professionale
Modalità di valutazione
  • La prova scritta prevede la redazione di un "thème" (traduzione dall'italiano al francese) di un testo di natura simile a quelli affrontati durante il corso, con l'ausilio di dizionari monolingue e bilingue. la prova avrà una durata complessiva di due ore.
Lingue, oltre all'italiano, che possono essere utilizzate per l'attività didattica

francese

Lingue, oltre all'italiano, che si intende utilizzare per la valutazione

francese