Lingua e traduzione cinese ii

  • A.A. 2015/2016
  • CFU 9
  • Ore 45
  • Classe di laurea L-11
Giorgio Trentin / Ricercatore / Lingue e letterature della Cina e dell'Asia sud-orientale (L-OR/21)
Dipartimento di Studi Umanistici - Lingue, Mediazione, Storia, Lettere, Filosofia
Prerequisiti

aver superato l'esame di Lingua e Traduzione Cinese I; conoscenza elementare della lingua cinese; buona conoscenza della lingua inglese; frequenza obbligatoria delle lezioni di lettorato con il docente madrelingua

Obiettivi del corso

Affrontare il corpus principale delle regole grammaticali che governano la lingua cinese; dotare lo studente di un bagaglio lessicale di almeno 500 parole nuove; permettere allo studente di comporre frasi complesse in cinese e di tradurre fumetti, brevi racconti, articoli di giornale. Rendere lo studente in grado di acquisire una capacità comunicativa di medio livello che gli permetta di affrontare contesti di comunicazione relativi alla propria persona, ai propri interessi, alle caratteristiche principali della cultura e della lingua cinese.

Programma del corso

- le forme di comparazione: di maggioranza; di uguaglianza; di "raggiungimento di standard"; - i principali complementi predicativi: complemento di risultato, complemento di grado, complemento direzionale semplice, complemento direzionale composto, complemento potenziale semplice, complemento potenziale assoluto, complemento di quantità, complemento di misura, complemento di frequenza; - i classificatori verbali; - forme di futuro; - determinazioni avverbiali; - coordinazioni complesse; - studio dei chengyu; - il passivo "naturale"; - esercitazioni nell'uso delle risorse informatiche per il perfezionamento delle competenze linguistiche

Testi (A)dottati, (C)onsigliati
  • 1.  (A) Yang Jizhou Hanyu Jiaocheng, v ol. 2a e 2b Beijing Yuyan Wenhua Daxue chubanshe, Pechino, 2001
  • 2.  (A) Casacchia Giorgio, Bai Yukun Grande Dizionario Cinese-Italiano Cafoscarina, Venezia, 2013
  • 3.  (C) Li Dejin A Practical Chinese Grammar For Foreigners Sinolingua, Pechino, 1993
  • 4.  (C) AA.VV. Han-Ying Da Cidian Jiaotong Daxue chubanshe, Shanghai, 1998
  • 5.  (A) AA.VV. Concise English-Chinese Chinese-English Dictionary Commercial Press & Oxford University Press, Pechino, 2003
  • 6.  (A) Shen Jianhua A Course in Chinese Colloquial Idioms Beijing Yuyan Daxue chubanshe, Pechino, 2007
Altre informazioni / materiali aggiuntivi

ulteriori materiali didattici saranno forniti direttamente dal docente

Metodi didattici
  • -Lezioni frontali dialogate
    -Metodo di apprendimento basato sulla cosiddetta analisi grafica dei componenti
    -Esercitazioni scritte e orali sui diversi temi grammaticali e sintattici affrontati nelle lezioni
    - Esercitazioni in piccolo e medio gruppo
    - Ascolto di materiali audio
    - Produzioni (progetto didattico, presentazione di un argomento..)
Modalità di valutazione
  • La prova di accertamento è sia scritta che orale.
    La prova scritta sarà suddivisa in 4 parti: dettato, traduzione dal cinese, quesiti grammaticali, traduzione dall'italiano. Il voto sarà assegnato sulla base dei seguenti criteri: dettato (25% del voto); capacità di tradurre in maniera soddisfacente un testo cinese (25% del voto); capacità di analisi critica delle parti grammaticali (25% del voto); capacità di tradurre dall'italiano al cinese (25% del voto). Ciascuna parte della prova scritta concorre per un 25% al voto finale.
    La prova orale consterà di un colloquio in cui lo studente sarà innanzitutto chiamato a commentare ed eventualmente correggere gli errori commessi nella prova scritta. Seguiranno diverse domande sulla conoscenza delle teorie grammaticali esposte a lezione e una prova di conversazione con il lettore madrelingua su argomenti affrontati durante le ore di laboratorio linguisitico che affiancano il corso.
Lingue, oltre all'italiano, che possono essere utilizzate per l'attività didattica

cinese

Lingue, oltre all'italiano, che si intende utilizzare per la valutazione

cinese