Traduzione multimediale - lingua cinese

  • A.A. 2015/2016
  • CFU 6
  • Ore 30
  • Classe di laurea LM-38
Giorgio Trentin / Ricercatore / Lingue e letterature della Cina e dell'Asia sud-orientale (L-OR/21)
Dipartimento di Studi Umanistici - Lingue, Mediazione, Storia, Lettere, Filosofia
Prerequisiti

Aver sostenuto positivamente gli esami della prima annualità di Lingua cinese magistrale. Lo studente dovrà essere in grado di padroneggiare dizionari e altre fonti terminologiche bilingui e monolingui cartacee e altri strumenti informatici per lo studio della lingua. La conoscenza dell'inglese deve essere avanzata. È altamente consigliabile aver già seguito corsi relativi alla storia e alla cultura cinese: in ogni caso si ritiene indispensabile averne una conoscenza generale. È altamente consigliata una conoscenza aggiornata dei fatti di attualità di maggior importanza relativi alla Cina e all'Estremo Oriente.

Obiettivi del corso

Il corso ha l'obiettivo di portare lo studente ad una competenza traduttiva in cinese pari al livello 5 del certificato di conoscenza del cinese HSK (scritto). Il corso avrà come contenuti principali testi e produzioni multimediali relativi al mondo di internet, della comunicazione e del cinema cinese. Alla fine del corso si prevede che lo studente abbia acquisito una conoscenza passiva di almeno 1.500 vocaboli e che sappia impiegare con familiarità tutte le struttre grammaticali principali della lingua cinese. Il corso si propone di rafforzare anche le competenze nella traduzione dal cinese acquisite inizialmente nei corsi precedenti e di sviluppare la capacità di comporre in cinese testi di media difficoltà e di immediata utilità per occasioni di studio avanzato, partendo dai contenuti affrontati nelle traduzioni dal cinese.

Programma del corso

Le lezioni avranno come contenuto la traduzione di testi appartenenti primariamente ai seguenti generi:
1. siti internet, database accademici, post di blog
2. sceneggiature cinematografiche
3. testi presi dal manuale adottato
I contenuti dei testi assegnati saranno anche oggetto di discussione in classe sulle tematiche ivi trattate, relative a fatti della Cina e dell'Estremo Oriente o a caratteristiche della cultura cinese. Gli studenti riceveranno dal docente testi da tradurre o tracce su cui comporre i documenti.
La frequenza delle lezioni del lettore, che affronterà le tematiche oggetto di studio del corso, con particolare attenzione alla composizione in cinese, è ritenuta indispensabile.

Testi (A)dottati, (C)onsigliati
  • 1.  (A) Zhou Bin (a cura di) Xin Hua Da zidian Shangwu yinshuguan, Pechino, 2005 » Pagine/Capitoli: 1735
  • 2.  (A) AA.VV. Xiandai Hanyu Cidian Shangwu yinshuguan, Pechino, 2005 » Pagine/Capitoli: 1870
  • 3.  (A) Lü Shuxiang Xiandai Hanyu Babai ci Shangwu yinshuguan, Pechino, 1999 » Pagine/Capitoli: 760
  • 4.  (C) Dong Danian Xiandai Hanyu fenlei cidian Hanyu da cidian chubanshe, Shanghai, 1998 » Pagine/Capitoli: 1434
  • 5.  (A) G. Casacchia, Bai Yukun Dizionario Cinese-Italiano Libreria editrice Cafoscarina, Venezia, 2013 » Pagine/Capitoli: 2440
  • 6.  (A) Zhang Li Watching the movie and learning Chinese: Shower Beijing Language and Culture University Press, Pechino, 2008 » Pagine/Capitoli: 62
  • 7.  (A) Wang Xianghui Watching the movie and learning Chinese: Farewell my concubine Beijing Language and Culture University Press, Pechino, 2009 » Pagine/Capitoli: 89
Altre informazioni / materiali aggiuntivi

diversi materiali di traduzione saranno forniti direttamente dal docente nel corso delle lezioni

Metodi didattici
  • La lezione prevede in primo luogo la traduzione all'impronta in classe di testi forniti dal docente. Diverse traduzioni saranno anche assegnate dal docente come esercitazione da svolgere individualmente. Successivamente si passerà alla composizione in lingua cinese di un testo di egual tematica. Le proposte degli studenti sugli argomenti di composizione saranno discusse insieme al docente sotto il profilo grammaticale e argomentativo.
Modalità di valutazione
  • Prova scritta
    sviluppata in due parti di due ore ciascuna strutturate nel seguente modo:
    -prova di traduzione dal cinese di un testo appartenente ad uno dei generi affrontati durante il corso;
    - prova di composizione in cinese di un testo appartenente ad uno dei generi affrontati durante il corso.

    Prova orale
    verifica con lo studente della prova scritta sostenuta
    traduzione all'impronta di un testo
    conversazione avanzata con il lettore madrelingua
Lingue, oltre all'italiano, che possono essere utilizzate per l'attività didattica

cinese, inglese

Lingue, oltre all'italiano, che si intende utilizzare per la valutazione

cinese, inglese