Lingua e traduzione tedesca ii/m

  • A.A. 2016/2017
  • CFU 6
  • Ore 30
  • Classe di laurea LM-37
Giovanni Giri / Professore a contratto
Prerequisiti

Competenza linguistica livello B2/C1

Obiettivi del corso

Il corso mira ad approfondire la traduzione nell'ambito editoriale in generale e letterario in
particolare. Lo studente dovrà essere in grado di leggere il testo di partenza in profondità e di
mettere in atto tutte le strategie traduttive necessarie in base al contesto e al ricevente per volgerlo
in lingua italiana.

Programma del corso

Il corso ha prevalentemente un'impostazione sul modello del laboratorio di traduzione e prevede
una riflessione continua sul testo e sulle variabili che orientano l'attività di traduzione. Pertanto,
durante il corso, verranno presi in considerazione testi di alto livello linguistico, tratti soprattutto
dalla narrativa letteraria (antica, moderna e contemporanea), dalla saggistica (soprattutto
giornalistica e letteraria) e dalla poesia.
I laboratori di traduzione (alcuni svolti in gruppo) verranno integrati da esempi traduttivi e da
nozioni traduttologiche specifiche.

Testi (A)dottati, (C)onsigliati
  • 1.  (C) Sabrina Ballestracci Stili e testi in lingua tedesca Carocci, Roma, 2013
Altre informazioni / materiali aggiuntivi

La maggior parte dei testi verrà fornita direttamente dal docente

Metodi didattici
  • Lezioni frontali dialogate
    Laboratori di traduzione
Modalità di valutazione
  • La prova di accertamento è scritta e consiste nella versione in italiano di un testo tedesco tratto
    dalla letteratura o dalla saggistica e dal giornalismo d'autore.
Lingue, oltre all'italiano, che possono essere utilizzate per l'attività didattica

Tedesco

Lingue, oltre all'italiano, che si intende utilizzare per la valutazione

Tedesco