Livello di competenza linguistica: B1/B2
Aver frequentato i corsi e superato gli esami di Lingua e traduzione tedesca I e II.
Il corso mira ad approfondire il tema della traduzione del testo editoriale e letterario dal
tedesco
in italiano e prevede una parte introduttiva di preparazione alla traduzione come atto di
"lettura
profonda" del testo. Durante il corso verranno prese in esame tutte le forme testuali,
dalle più
prosaiche alle più sperimentali. Ogni momento del corso sarà accompagnato da
introduzioni
relative alla teoria della traduzione, al ritmo e al "respiro" del testo da tradurre.
Il corso prevede un lavoro prevalentemente incentrato sulla traduzione pratica,
intervallato da
lezioni frontali sull'analisi testuale, sul ritmo e sull'affinamento delle competenze
linguistiche,
tanto in tedesco quanto in italiano.
Verranno prese in esame tipologie testuali diverse, in primis quella letteraria, ma anche
testi
giornalistici d'autore, narrativa commerciale e saggistica.
- 1. (C) Sabina Ballestracci Stili e testi in lingua tedesca Carocci, Roma, 2011
- 2. (C) L. Giacoma - S. Kolb Il nuovo dizionario di tedesco Zanichelli, Bologna, 2014
La gran parte del materiale didattico verrà fornita dal docente
-
Il corso consisterà in gran parte in veri e propri laboratori di traduzioni che
coinvolgeranno gli
studenti, mentre il resto delle lezioni verranno dedicate ai seminari di approfondimento
sull'analisi
testuale, sul ritmo e sulle scelte traduttive in base ai riceventi del testo.
Sono previsti inoltre lavori di gruppo.
- La prova di accertamento è scritta e prevede la traduzione di un testo dal tedesco in
italiano.
Tedesco
Tedesco