Lingua e traduzione russa iii (MZ) - Mod. b "interpretazione per l'impresa internazionale"
- A.A. 2016/2017
- CFU 6
- Ore 30
- Classe di laurea L-12
Frequenza del modulo A del corso di Lingua e traduzione russa III, conoscenza della lingua a livello B1.
Il modulo mira ad approfondire lo studio della sintassi attraverso l'analisi e la traduzione di una varietà di testi di tipo specialistico (economico-commerciale, giuridico, politico, turistico), consolidando le competenze già acquisite nel modulo A. Particolare attenzione sarà dedicata all'apprendimento di strategie traduttive, nonché all'utilizzo di tecniche fondamentali di documentazione, redazione, cura e revisione dei testi.
Il modulo si articola in due parti:
- analisi dei fondamenti teorici di grammatica: consolidamento e studio in chiave contrastiva della sintassi del periodo complesso (subordinate attributive, modali, concessive, condizionali) e relativa traduzione;
- inquadramento teorico sui singoli linguaggi settoriali prescelti (economico-commerciale, giuridico, politico, turistico) ed esercizi di traduzione delle varie tipologie testuali. Specifica attenzione verrà dedicata all'analisi stilistica dei testi proposti, nonché ai costrutti con particolari difficoltà nella resa traduttiva.
- 1. (C) Cevese C. - Dobrovolskaja J. Sintassi russa. Teoria ed esercizi. Hoepli, Milano, 2005
- 2. (C) Cevese C. - Dobrovolskaja J. - Magnanini E. Grammatica russa. Morfologia: teoria ed esercizi. Hoepli, Milano, 2000
- 3. (A) A.V. Sergeeva Kakie my, russkie? Kniga dlja ctenija o russkom nacional'nom charaktere Russkij Jazyk, Moskva, 2000 » Pagine/Capitoli: 10-93, 209-301
- 4. (A) N.V. Basko Znakomimsja s russkimi tradicijami i zizn'ju rossijan Russkij Jazyk, Moskva, 2010 » Pagine/Capitoli: 5, 6, 11, 12, 14
- 5. (C) L. Chapovalova Corso pratico di traduzione dall'italiano al russo, parte II Unicopli, Milano, 2012
Ulteriori materiali saranno forniti dal docente nel corso delle lezioni.
Gli studenti non frequentanti sono pregati di contattare il docente al fine di concordare il programma.
- Lezioni frontali ed esercitazioni pratiche, discussione in aula delle varianti traduttive e delle difficoltà teoriche
- Esame scritto e orale. L'esame scritto prevede la traduzione dal russo in italiano e dall'italiano in russo, nonché la verifica dell'acquisizione del lessico specialistico. L'esame orale consta di tre parti:
1) traduzione dal russo all'italiano e commento in russo di una serie di testi analizzati in aula;
2) verifica della comprensione di video e filmati analizzati in aula;
3) approfondimento di alcuni temi grammaticali.
Il voto sarà assegnato sulla base dei seguenti criteri: conoscenza dei fondamenti di grammatica e stilistica; capacità di tradurre in maniera soddisfacente i testi proposti; capacità di analisi critica; proprietà di linguaggio.
Russo
Russo
