Lingua e traduzione francese ii
- A.A. 2016/2017
- CFU 9
- Ore 45
- Classe di laurea L-11
Conoscenza della lingua francese pari al livello A2/B1 del Quadro comune europeo di
riferimento.
Acquisizione di capacità di comprensione ed espressione di livello B2. Sviluppo di
adeguate competenze nella comunicazione interculturale e nella traduzione (francese
> italiano).
Il corso intende fornire una panoramica sul fenomeno della variazione diatopica nello
spazio francofono. Saranno illustrate le caratteristiche specifiche del francese parlato
e scritto nei paesi europei (in particolare Svizzera e Belgio) ed extra-europei (Canada,
Caraibi, Maghreb, Africa Sub-sahariana), sottolineando la dimensione internazionale
della lingua francese. Il corso consentirà agli studenti di prendere coscienza delle
varietà del francese nel mondo (famigliarizzando con concetti quali bilinguismo e
diglossia, statalismo, pidgin e creolo etc.) e di avvicinarsi alle letterature francofone.
Durante il corso saranno presi in esame documenti scritti e audiovisivi di varia natura
(estratti di testi letterari, documentari, interviste, materiali autentici). Sarà dedicata
particolare attenzione agli aspetti legati alla comunicazione interculturale e alla
traduzione.
- 1. (A) AA.VV. Histoire linguistique de la Romania/Romanische Sprachgeschichte Walter de Gruyter & Co., Berlin / New York, 2003 » Pagine/Capitoli: pp. 895-911, pp. 929-938, pp. 939-952.
- 2. (A) GAUGEY, V., SHEREEN, H. Le français dans le mouv'. Le lexique du français contemporain sous toutes ses coutures Le Lettere, Firenze, 2015 » Pagine/Capitoli: pagine scelte (vedi dispensa)
- 3. (C) GAUVIN, L. La fabrique de la langue Seuil, Parigi, 2004 » Pagine/Capitoli: pp. 255-336
- 4. (A) JEANNELLE, J.-L., KASSAB-CHARFI, S. & SUCHET M. (a cura di) La Langue française n'est pas la langue française LHT (Littérature Histoire Théorie/ Fabula), Parigi, 2014 » Pagine/Capitoli: http://www.fabula.org/lht/12/ (solo alcune parti, vedi dispensa)
- 5. (C) AA.VV. Cette langue qu'on appelle le français. L'apport des écrivains francophones à la langue française, International de l'imaginaire Babel, Parigi, 2006
Ulteriori materiali e indicazioni bibliografiche saranno forniti nel corso delle lezioni.
Gli studenti non frequentanti sono pregati di contattare la docente per le necessarie integrazioni al programma d'esame.
-
Tipologia della lezione erogata: Lezioni frontali e partecipate; proiezione di documenti
audiovisivi e uso di materiali on-line; esercitazioni in aula.
Strumentazione adottata: uso di supporti multimediali; videoproiettore, materiale
audio-video.
- Una prova orale volta ad accertare la conoscenza dei vari aspetti della variazione
diatopica.
Una prova scritta suddivisa in tre parti: dettato; ascolto seguito da questionario;
traduzione di un testo (italiano > francese).
Il voto sarà assegnato sulla base dei seguenti criteri: conoscenza del fenomeno della
variazione diatopica nello spazio francofono e delle caratteristiche linguistiche
specifiche dei vari paesi (50% del voto); conoscenze linguistiche e metalinguistiche
generali (25% del voto); capacità di tradurre in maniera soddisfacente un testo (25%
del voto).
Francese
Francese
