Salta ai contenuti. | Salta alla navigazione

Image Portlet
Home Ilaria Vitali Didattica 2019/2020 Lingua e traduzione francese ii

Lingua e traduzione francese ii

  • A.A. 2019/2020
  • CFU 9
  • Ore 45
  • Classe di laurea L-11
Ilaria Vitali / Professoressa di ruolo - II fascia (FRAN-01/B)
Dipartimento di Studi Umanistici - Lingue, Mediazione, Storia, Lettere, Filosofia
Prerequisiti

Conoscenza della lingua francese pari al livello A2 del Quadro comune europeo di
riferimento. Si ricorda agli studenti la propedeuticità tra le annualità.

Obiettivi del corso

Acquisizione delle quattro abilità scritto-orali attive e passive pari al livello B1 del Quadro comune europeo di riferimento. Sviluppo di conoscenze linguistiche e metalinguistiche riguardanti la variazione diatopica in ambito francofono.

Programma del corso

Il corso intende fornire una panoramica sul fenomeno della variazione diatopica nello spazio francofono. Saranno illustrate le caratteristiche specifiche del francese parlato e scritto nei paesi europei (in particolare Svizzera e Belgio) ed extra-europei (Canada, Caraibi, Maghreb, Africa Sub-sahariana), sottolineando la dimensione internazionale della lingua francese. Il corso consentirà agli studenti di prendere coscienza delle varietà del francese nel mondo (familiarizzando con concetti quali statalismo, arcaismo, prestito e calco, pidgin e creolo, bilinguismo e diglossia etc.) e di avvicinarsi alle letterature francofone. Saranno inoltre affrontate questioni di natura traduttiva e traduttologica legate, in particolare, alla resa della variazione diatopica.

Il corso sarà completato da un lettorato annuale, mirato al consolidamento delle quattro abilità scritto-orali attive e passive (consultare la pagina web della Prof.ssa Nelly Tavoloni per il programma dettagliato).


Testi (A)dottati, (C)onsigliati
  • 1.  (A) AA.VV. Histoire linguistique de la Romania/Romanische Sprachgeschichte Walter de Gruyter & Co., Berlin / New York, 2003 » Pagine/Capitoli: pp. 895-911, pp. 929-938, pp. 939-952.
  • 2.  (A) GAUGEY, V., SHEREEN, H. Le français dans le mouv'. Le lexique du français contemporain sous toutes ses coutures Le Lettere, Firenze, 2015 » Pagine/Capitoli: pagine scelte (vedi dispensa)
  • 3.  (C) GAUVIN, L. La fabrique de la langue Seuil, Parigi, 2004 » Pagine/Capitoli: pp. 255-336
  • 4.  (A) JEANNELLE, J.-L., KASSAB-CHARFI, S. & SUCHET M. (a cura di) La Langue française n'est pas la langue française LHT (Littérature Histoire Théorie/ Fabula), Parigi, 2014 » Pagine/Capitoli: http://www.fabula.org/lht/12/ (solo alcune parti, vedi dispensa)
  • 5.  (C) AA.VV. Cette langue qu'on appelle le français. L'apport des écrivains francophones à la langue française, International de l'imaginaire Babel, Parigi, 2006
Altre informazioni / materiali aggiuntivi

Ulteriori materiali e indicazioni bibliografiche saranno forniti nel corso delle lezioni.

Metodi didattici
  • Tipologia della lezione erogata: Lezioni frontali e partecipate; proiezione di documenti
    audiovisivi e uso di materiali on-line; esercitazioni in aula.
    Strumentazione adottata: uso di supporti multimediali; videoproiettore, materiale
    audio-video.
Modalità di valutazione
  • Una prova scritta suddivisa in tre parti: dettato; ascolto seguito da questionario;
    traduzione attiva (italiano > francese).
    Una prova orale sui vari aspetti della variazione diatopica, completata da una traduzione passiva (francese > italiano), da svolgere oralmente, su un testo tradotto durante il corso.


    Il voto sarà assegnato sulla base dei seguenti criteri: conoscenza del fenomeno della
    variazione diatopica nello spazio francofono e delle caratteristiche linguistiche
    specifiche dei vari paesi (50% del voto); capacità di comprensione ed espressione orale e scritta (25% del voto); competenza traduttiva e traduttologica (25%
    del voto).
Lingue, oltre all'italiano, che possono essere utilizzate per l'attività didattica

Francese

Lingue, oltre all'italiano, che si intende utilizzare per la valutazione

Francese