Traduzione per la comunicazione internazionale - lingua tedesca - Mod. b
- A.A. 2015/2016
- CFU 6
- Ore 30
- Classe di laurea LM-38
Buona conoscenza della lingua tedesca (con particolare riferimento alla comprensione di testi scritti); nozioni di navigazione in Internet.
Il corso intende fornire tutti gli strumenti, pratici e teorici, utili a iniziare l'attività di traduttore. Gli studenti potranno acquisire e approfondire competenze linguistiche e tecniche traduttive, imparare ad analizzare e gestire le problematiche presentate dai testi di carattere specialistico, al fine di fornirne un'adeguata traduzione in funzione di un ipotetico committente/lettore.
Il corso verterà sull'acquisizione di abilità tecnico-linguistiche utili ad affrontare traduzioni specialistiche e a gestirne le relative problematiche. In particolare si forniranno elementi per un primo approccio alla traduzione di testi giuridici, approfondendo alcune tipologie testuali in ambito giuridico e la relativa terminologia. Contestualmente si imparerà a individuare gli strumenti utili per lo svolgimento dell'incarico specifico, siano essi cartacei o reperibili in rete, per arrivare a fornire una traduzione dei differenti testi adeguata al caso concreto, segnatamente in funzione del committente e del lettore. A tal fine saranno forniti elementi per l'autorevisione e la revisione del testo tradotto, con l'obiettivo di sensibilizzare all'affinamento dello stesso. Durante il corso saranno introdotti argomenti essenziali per lo svolgimento dell'attività traduttiva nel suo complesso quali, a titolo esemplificativo, i software per la traduzione assistita, loro caratteristiche e opportunità di utilizzo, presentando casi concreti.
- 1. (C) Snell-Hornby, Mary; Hönig, Hans; Kußmaul, Paul; Schmitt, Peter A. (Hrsg.) Handbuch Translation Stauffenburg Verlag, Tübingen, 2006
- 2. (C) Peter Sandrini (Hrsg) Übersetzen von Rechtstexten, Fachkommunikation im Spannungsfeldzwischen Rechtsordnung und Sprache Narr, Tübingen, 1999
Il materiale didattico e i testi di lavoro saranno forniti dalla docente.
Per i non frequentanti i testi indicati sono obbligatori.
- Il corso è imperniato su esercitazioni pratiche. Nel corso delle lezioni frontali interattive si prenderanno in esame testi autentici, arrivando a individuare gradualmente la soluzione traduttiva più appropriata. Per l'attività di revisione sono previste anche esercitazioni in gruppo.
- La prova finale di accertamento prevede una traduzione tecnica DE>IT di argomento giuridico.
Tedesco
Tedesco