Lingua e traduzione tedesca i (AL) - Mod. b "prassi traduttiva"

  • A.A. 2017/2018
  • CFU 6
  • Ore 30
  • Classe di laurea L-12
Laura Di Santo / Professoressa a contratto
Prerequisiti

Conoscenza di base della lingua tedesca e delle relative strutture.

Obiettivi del corso

Apprendimento del processo traduttivo e delle tecniche traduttive da adottare in ogni fase del processo per la produzione di una traduzione professionale.
Approfondimento delle strutture morfosintattiche proprie della lingua tedesca e loro gestione in fase traduttiva.
Arricchimento del vocabolario essenziale specifico.

Programma del corso

Nel corso si forniranno strumenti teorici e metodologici di base per analizzare e tradurre brani elementari generici e specialistici, introducendo segnatamente testi di carattere tecnico. Sarà rivolta particolare attenzione alla resa corretta ed efficace del testo di partenza. Si esamineranno le strutture di base della lingua tedesca per consentire la corretta gestione delle stesse in fase traduttiva e si approfondiranno i metodi e le strategie di ricerca terminologica. Nel corso delle lezioni saranno trattati gli elementi essenziali delle tecniche di comunicazione e influenzamento, inoltre saranno brevemente presentati il lavoro del traduttore e gli ambienti tipici nei quali lo stesso opera, al fine di dare un contesto concreto alle tecniche traduttive proposte.

Testi (A)dottati, (C)onsigliati
  • 1.  (A) Federica Scarpa La traduzione specializzata Hoepli, Milano, 2008
  • 2.  (A) Lucia Cinato Kather Mediazione Linguistica Tedesco-Italiano Hoepli, Milano, 2011
  • 3.  (C) Umberto Eco Dire quasi la stessa cosa Bompiani, Milano, 2003
  • 4.  (C) Andrea Di Gregorio Il Vademecum del traduttore Società Editrice Dante Alighieri, Roma, 2014
Altre informazioni / materiali aggiuntivi

I testi di lavoro verranno forniti a lezione dalla docente.

Metodi didattici
  • Il corso è imperniato su esercitazioni pratiche, individuali e di gruppo. Nel corso delle lezioni frontali interattive si prenderanno in esame testi autentici, arrivando a individuare gradualmente la soluzione traduttiva più appropriata. Nella fase finale del semestre si lavorerà a un progetto traduttivo destinato alla pubblicazione in rete.
Modalità di valutazione
  • La prova finale di accertamento prevede una traduzione DE>IT e una verifica di grammatica tedesca.
    Gli esami scritti sono propedeutici all'orale del Modulo a.
Lingue, oltre all'italiano, che possono essere utilizzate per l'attività didattica

Tedesco

Lingue, oltre all'italiano, che si intende utilizzare per la valutazione

Tedesco