Interpretazione per la cooperazione internazionale - lingua cinese - Mod. a
- A.A. 2020/2021
- CFU 6
- Ore 30
- Classe di laurea LM-38
Ottima padronanza della lingua italiana.
Piena padronanza della grammatica cinese. E' indispensabile anche un'ottima conoscenza lessicale e familiarità
con il cinese scritto.
Il corso intende fornire i principali strumenti per poter affrontare l'interpretazione di trattativa e consecutiva. In
particolare questo modulo servirà come introduzione alle tecniche dell'interpretazione di trattativa e ai fondamenti
della presa di appunti.
Alla fine del corso gli studenti avranno appreso le linee guida essenziali per la presa di note e saranno in grado di
gestire una trattativa commerciale.
Il primo modulo sarà incentrato quasi interamente sull'interpretazione di trattativa ed esplorerà i fondamenti
dell'interpretazione consecutiva. Avendo come principale ambito di lavoro il commercio, si inizierà con dei brevi
cenni sul contesto aziendale e fieristico per poi passare alle esercitazioni volte alla preparazione per
l'interpretazione vera e propria.
Si introdurranno dapprima argomenti come l'etica del traduttore e il ruolo e le conseguenze del suo lavoro.
Saranno svolti esercizi di riformulazione e parafrasi, riassunti orali sia in cinese che in italiano con o senza presa
di appunti, retrotraduzioni e traduzioni a vista in italiano e in cinese.
Saranno inoltre introdotti i principi della presa di appunti e si daranno brevi cenni sul linguaggio del corpo.
Inoltre gli studenti saranno invitati a compiere simulazioni di interpretazione di trattativa, così da poter mettere in
pratica le conoscenze apprese durante le lezioni.
- 1. (A) Leonesi Barbara Cinese & affari. Manuale pratico di cinese commerciale Hoepli, Milano, 2011 » Pagine/Capitoli: Unità 1 - 4
- 2. (C) Russo M., Mack G Interpretazione di trattativa. La mediazione linguistico-culturale nel contesto formativo e professionale Hoepli, Milano, 2005
- 3. (C) AA.VV. Xiandai Hanyu Cidian Shangwu Yinshuguan, Shanghai, 2005
- 4. (C) Casacchia Giorgio; Bai YUkun Grande dizionario cinese italiano Cafoscarina, Venezia, 2013
Ulteriori materiali saranno forniti dal docente durante il corso
-
Lezione frontale per tutto ciò che concerne gli elementi teorici e l'illustrazione delle tecniche di interpretariato, del
contesto lavorativo e degli elementi culturali che intervengono nel processo traduttivo.
Durante il corso gli studenti saranno ripetutamente chiamati a compiere esercizi di traduzione a vista,
riformulazione, retrotraduzione, e parafrasi. Inoltre, parti delle lezioni saranno devote all'apprendimento di lessico
commerciale e di simulazioni di interpretazioni di trattativa. A tale scopo di presenteranno materiali audiovisivi
appositi che presenteranno situazioni dialogiche che serviranno come ausilio per la memorizzazione del lessico
commerciale e l'apprendimento di automatismi conversazionali.
- La prova d'esame consisterà in due sezioni:
- Una simulazione di interpretazione di trattativa: si tratterà di un contesto che prevederà tre persone
(l'esaminando, il docente madrelingua e il docente titolare del corso);
- Una sessione di traduzione a vista, riformulazione e riassunto.
L'interpretazione di trattativa e gli esercizi di traduzione a vista, di riformulazione e riassunto avranno uguale
peso: interpretazione di trattativa: 50%; traduzione a vista: 50%
Cinese
Cinese