Lingua e traduzione russa i/m

  • A.A. 2016/2017
  • CFU 9
  • Ore 45
  • Classe di laurea LM-37
Marco Sabbatini / Ricercatore / Slavistica (L-LIN/21)
Dipartimento di Studi umanistici - lingue, mediazione, storia, lettere, filosofia
Prerequisiti

Livello appropriato di competenza linguistica (livello B1-B2)

Obiettivi del corso

Perfezionare le conoscenze linguistiche al livello B2-C1, sviluppando la comunicazione socioculturale in russo su temi di attualità, politica e lavoro. Analizzare in modo comparativo traduzioni dal russo di prosa letteraria del Novecento e contemporanea.

Programma del corso

Il corso sarà incentrato su situazioni comunicative di ascolto e conversazione che
riguardano temi di attualità culturale, sociale e politica. Parte del corso sarà dedicata
alla traduzione letteraria di brani di prosa del secondo Ottocento (da Cernysevskij a
Cechov) e di autori del Novecento e della contemporaneità (Nabokov, Bulgakov,
Dovlatov et al.).
Le esercitazioni linguistiche riguarderanno la sintassi (subordinate e coordinate), i
participi e i gerundi, nonché la comprensione audiovisiva e l'elaborazione scritta.
Il programma di esame prevede una prova orale (conversazione) e le prove scritte di:
ascolto e comprensione, lessico e grammatica, composizione, traduzioni da e verso il
russo (con la possibilità di valutazione intermedia dei lavori di traduzione letteraria
per gli studenti frequentanti).

Testi (A)dottati, (C)onsigliati
  • 1.  (A) E. P. Laskareva Cistaja Grammatika Zlatoust 2006 » Pagine/Capitoli: 336
  • 2.  (A) E. Cadorin, I. Kukushkina Verbo e sintassi russa in pratica Hoepli 2007 » Pagine/Capitoli: 175
  • 3.  (C) F.S. Perillo, La lingua russa all'università. Fonetica, morfologia e sintassi Cacucci 2000 » Pagine/Capitoli: -
  • 4.  (C) L.S. Puchaeva, L.N. Ol'chova Obnovlennaja Rossija Zlatoust-mgimo 2007 » Pagine/Capitoli: 287
  • 5.  (C) B. Osimo Manuale del traduttore Hoepli 2003 » Pagine/Capitoli: 273
  • 6.  (A) Claudia Cevese, Julija Dobrovolskaja Sintassi russa Hoepli 2013 » Pagine/Capitoli: pp. 279
Altre informazioni / materiali aggiuntivi

Informazioni dettagliate sui testi, le traduzioni letterarie e i materiali integrativi saranno fornite all'inizio delle lezioni.

Metodi didattici
  • Lezione frontale, dialogata, con esercitazioni per il perfezionamento delle competenze
    linguistiche e telematiche; laboratori di traduzione letteraria.
Modalità di valutazione
  • Modalità di valutazione

    prove scritte:
    1) traduzione letteraria da e verso il russo;
    2) traduzione multimediale (audiovisiva - verso il russo);
    3) test di lessico e grammatica;
    4) comprensione del testo;
    5) composizione.
Lingue, oltre all'italiano, che possono essere utilizzate per l'attività didattica

russo

Lingue, oltre all'italiano, che si intende utilizzare per la valutazione

russo

  Torna alla scheda
Calendario
  Materiali didattici