Lingua e letterature ispaniche

  • Testi, lingue e culture ispano-americane Classe: LM-37
  • A.A. 2013/2014
  • CFU 8, 9(m)
  • Ore 40, 45(m)
  • Classe di laurea LM-59, LM-37(m)
Maria Amalia Barchiesi / Professore di ruolo - II fascia / Lingua e traduzione - lingua spagnola (L-LIN/07)
Dipartimento di Studi Umanistici - Lingue, Mediazione, Storia, Lettere, Filosofia
Prerequisiti

Buona conoscenza della lingua spagnola (B1; B2)

Obiettivi del corso

Alla fine del corso lo studente avrà acquisito concetti, metodi e strumenti per poter
comprendere, analizzare e tradurre in modo adeguato testi in lingua letterari e non,
di una certa complessità linguistica.

Programma del corso

ll corso, svolto in lingua spagnola, è articolato in due parti: la prima ripercorre, in
termini generali, dall'epoca coloniale all'attualità, la storia socio-culturale di
Ispanoamerica, soffermandosi sui principali nodi culturali. La seconda parte è
incentrata sui linguaggi, metalinguaggi e le strutture linguistiche caratterizzanti
l'immaginario letterario ispanoamericano, sin dalla sua nascita:

1. Le lingue precolombiane (Messico e Guatemala). La poesia nahuatl.
Nezahualcóyotl; i poeti del mondo azteca. La lingua e la cultura maya: Popol Vuh.

2. Le lingue e i linguaggi della scoperta e della conquista di America. Le cronache
spagnole sul nuovo mondo ; le cronache messicane dei vinti. Cristofolo Colombo:
Diario de a bordo. Bernal Díaz del Castillo: Historia verdadera de la Nueva España
(lettura di passi scelti). "La Visión de los vencidos" degli indios messicani.

3. Etererogenità culturale, bilinguismo e lingue immaginarie (Perú). Inca Garcilaso
de la Vega: Comentarios reales de los Incas. José María Arguedas: Los ríos
profundos ; El Zorro de arriba y el zorro de abajo (lettura di passi scelti).

4. Il barocco americano (Cuba). La retorica della proliferazione nel linguaggio
barocco di Alejo Carpentier: El siglo de las luces ( lettura di passi scelti).

5. Il linguaggio del Boom y postboom literario hispanoamericano (1970-1990).
Gabriel García Márquez: Cien años de soledad (lettura di passi scelti) e Carlos
Fuentes: "Aura".

6. Plurilinguismo e traduzione in Guillermo Cabrera Infante (Cuba): Tres tristes
tigres (lettura di passi scelti).

7. Retoriche bilingui nella letteratura fantastica argentina: Jorge Luis Borges, Julio
Cortázar e Silvina Ocampo. Lettura di "Los teólogos" di Jorge Luis Borges; "La
noche boca arriba" ; "Lejana" di Julio Cortázar, e "La casa de azúcar" di Silvina
Ocampo.

Per gli studenti che devono sostenere l'esame di 9 cfu, è necessario aggiungere al
programma da 8 cfu i contenuti dell'ultimo punto del programma:

8. Lingue e linguaggi della violenza a partire dal paradigma posmoderno in
Ispanoamerica. La virgen de los sicarios di Fernando Vallejo.

Durante le lezioni saranno proiettati e studiati i seguenti film :

Aguirre, la ira de Dios (di W. Herzog. Germania, 1972).
La virgen de los sicarios (di B. Schroeder. Colombia-Spagna, 2000).

Testi (A)dottati, (C)onsigliati
  • 1.  (A) R. Campra L'America Latina. L'identità e la maschera Meltemi, Roma, 2000
  • 2.  (A) J. M. Oviedo Historia de la literatura hispanoamericana Alianza editorial , Madrid, 1995
  • 3.  (A) O. Paz El laberinto de la soledad FCE, Messico, 1998
  • 4.  (A) J.L. Martíinez Nezahualcóyolt. Vida y obra FCE, Messico, 1975
  • 5.  (A) M.L. Portilla Trece poetas del mundo azteca Universidad Nacional Autónoma de México, Messico, 1984
  • 6.  (A) A. Recinos (ed.) Popol Vuh FCE, Messico, 1966
  • 7.  (A) Bernal Díaz del Castillo Historia verdadera de la conquista de la Nueva España Galaxia Gutemberg, Barcellona, 2012
  • 8.  (A) J. M. Arguedas Los ríos profundos Cátedra, Madrid, 2004
  • 9.  (A) J. M. Arguedas El zorro de arriba y el zorro de abajo Losada, Buenos Aires, 2011
  • 10.  (A) A. Carpentier El siglo de las luces Alianza editorial , Madrid, 2004
  • 11.  (A) J. L. Borges Obras Completas Emecé, Buenos Aires, 1996
  • 12.  (A) J. Cortázar Cuentos Completos Alfaguara, Madrid, 2004
  • 13.  (A) G. Cabrera Infante Tres tristes Tigres Cátedra, Madrid, 2010
  • 14.  (A) G. García Márquez Cien años de soledad Cátedra, Madrid, 2004
  • 15.  (A) S.Ocampo Cuentos Emecé, Buenos Aires, 1999
  • 16.  (A) F. Vallejo La virgen de los sicarios Alfaguara, Madrid, 1994
  • 17.  (A) C. Fuentes Cuerpos y ofrendas Alianza editorial, Madrid, 1994
  • 18.  (A) A. Cornejo Polar "El indigenismo y las literaturas heterogéneas: su doble estatuto cultural" Revista de Crítica Literaria Latinoamericana, Año 4, n. 7/8 , 1978 » Pagine/Capitoli: pp- 7-21
  • 19.  (A) M. A. Barchiesi Borges y Cortázar: lo fantástico bilingüe Aracne editrice, Roma, 2010
  • 20.  (C) F. Lafarga e L. Pegenaute (ed.) Lengua, cultura y política en la historia de la traducción en Hispanoamérica. Editorial Academia del Hispanismo, Vigo, 2012
  • 21.  (A) Inca Garcilaso de la Vega Comentarios Reales Biblioteca Ayacucho, Caracas, 1991
Altre informazioni / materiali aggiuntivi

Ulteriori indicazioni sulla bibliografia critica e sulle parti dei libri da studiare saranno fornite durante le lezioni.

I testi in lingua verranno raccolti sotto forma di dispense

Metodi didattici
  • -Lezioni frontali dialogate
    - Esercitazioni in piccolo e medio gruppo
    - Visione di materiali audio-video
Modalità di valutazione
  • Prova orale sui contenuti teorici del corso .

    Durante la prova verrà chiesta la traduzione a vista di un brano studiato a lezione.
Lingue, oltre all'italiano, che possono essere utilizzate per l'attività didattica

Spagnolo

Lingue, oltre all'italiano, che si intende utilizzare per la valutazione

Spagnolo