Testi, lingue e culture ispano-americane

  • A.A. 2014/2015
  • CFU 9
  • Ore 45
  • Classe di laurea LM-37
Maria Amalia Barchiesi / Professore di ruolo - II fascia / Lingua e traduzione - lingua spagnola (L-LIN/07)
Dipartimento di Studi Umanistici - Lingue, Mediazione, Storia, Lettere, Filosofia
Prerequisiti

Buona conoscenza della lingua spagnola (B1; B2).

Obiettivi del corso

Acquisizione di concetti, metodi e strumenti semiotici-linguistici per poter analizzare e tradurre testi letterari ispanoamericani di una elevata complessità linguistica.
Sviluppo di una elevata capacità critica in merito ai rapporti tra letteratura e cultura ispanoamericana nei periodi studiati.
Sviluppo delle competenze culturali e letterarie nelle digital humanities in ambito ispanico.

Programma del corso

ll corso, svolto in lingua spagnola, è articolato in due parti: la prima ripercorre, in termini generali, dall'epoca coloniale all'attualità, la storia socio-culturale di Ispanoamerica, soffermandosi sui principali nodi culturali. La seconda parte è incentrata sui linguaggi, metalinguaggi e le strutture linguistiche caratterizzanti l'immaginario letterario ispanoamericano, sin dalla sua nascita.

Testi (A)dottati, (C)onsigliati
  • 1.  (A) J. M. Oviedo Historia de la literatura hispanoamericana Alianza editorial, Madrid, 1995
  • 2.  (A) O. Paz El laberinto de la soledad FCE, Messico, 1998
  • 3.  (A) J. L. Martínez Nezahualcóyolt. Vida y obra FCE, Messico, 1975
  • 4.  (A) M. L. Portilla Trece poetas del mundo azteca Universidad Nacional Autónoma de México, Messico, 1984
  • 5.  (A) Bernal Díaz del Castillo Historia verdadera de la conquista de la Nueva España Galaxia Gutemberg, Barcellona, 2012
  • 6.  (A) J. M. Arguedas Los ríos profundos Cátedra, Madrid, 2004
  • 7.  (A) J. M. Arguedas El zorro de arriba y el zorro de abajo Losada, Buenos Aires, 2011
  • 8.  (A) A. Carpentier El siglo de las luces Alianza editorial, Madrid, 2004
  • 9.  (A) J. L. Borges Obras Completas Emecé, Buenos Aires, 1996
  • 10.  (A) J. Cortázar Cuentos Completos Alfaguara, Madrid, 2004
  • 11.  (A) G. Cabrera Infante Tres tristes Tigres Cátedra, Madrid, 2010
  • 12.  (A) F. Vallejo La virgen de los sicarios Alfaguara, Madrid, 1994
  • 13.  (A) I. Pezzini Semiotica del testo Carrocci, Roma, 2002
  • 14.  (A) G. Genette Figure III Einaudi, Torino, 1976
Altre informazioni / materiali aggiuntivi

Il materiale bibliografico verrà raccolto sotto forma di dispense.
Ulteriori indicazioni sulla bibliografia critica e sulle parti dei libri da studiare saranno fornite durante le lezioni.

Metodi didattici
  • Lezioni frontali dialogate.
    Metodo di apprendimento basato soprattutto sull'analisi semiotica e linguistica in lingua originale della produzione letteraria di ogni singolo autore.
    Esercitazioni scritte su diverse tecniche di traduzione applicate alle "figure del racconto".
    Utilizzo di materiali e risorse multimediali.
    Esercitazioni di ricerca di materiali bibliografici e multimediali in rete
    Il materiale didattico in formato elettronico sarà disponibile sulla pagina della docente.
Modalità di valutazione
  • La prova è orale. La prova consterà di un colloquio in cui lo studente sarà chiamato a rispondere in maniera analitica a diversi quesiti riguardanti i testi letterari presi in considerazione dal corso, dimostrando di aver acquisito gli strumenti semiotici e linguistici necessari a costruire un ragionamento critico, così come a descrivere in maniera dettagliata le tecniche narrative e le poetiche di un singolo autore. Durante la prova orale lo studente sarà chiamato anche a tradurre e commentare alcuni dei brani letterari analizzati a lezione.

Lingue, oltre all'italiano, che possono essere utilizzate per l'attività didattica

Spagnolo

Lingue, oltre all'italiano, che si intende utilizzare per la valutazione

Spagnolo