Lingua e traduzione spagnola ii - Mod. b "linguaggi specialistici - turismo"

  • A.A. 2014/2015
  • CFU 6
  • Ore 30
  • Classe di laurea L-12
Maria Amalia Barchiesi / Professore di ruolo - II fascia / Lingua e traduzione - lingua spagnola (L-LIN/07)
Dipartimento di Studi Umanistici - Lingue, Mediazione, Storia, Lettere, Filosofia
Prerequisiti

Buona conoscenza scritta e orale della lingua di base; aver superato l'esame del corso di Lingua e traduzione - Lingua Spagnola I.

Obiettivi del corso

Conoscenza e comprensione delle strutture morfo-sintattiche e testuali-pragmatiche dello spagnolo con particolare riferimento alla padronanza del linguaggio specialistico del turismo.

Capacità di analizzare testi turistici e di comprenderne i vari aspetti formali e contenutistici al fine di una loro adeguata trasposizione interlinguistica.

Programma del corso

Programma del corso

1. Introduzione al linguaggio settoriale del turismo.
1.2. Definizione, coordinate e generi della comunicazione turistica.
2. Particolarità della microlingua del turismo in lingua spagnola.
2.1. Aspetto sintattico (approccio contrastivo).
2.2. Aspetto lessico-semantico.
2.3. Aspetto morfologico.
3. Il discorso turistico nel suo contesto d'uso.
3.1 Aspetto pragmatico-linguistico.
3.2. Aspetto semiotico-culturale.
4. Analisi e traduzione di diverse tipologie testuali del linguaggio del turismo.
4.1. Tecniche di traduzione.

Testi (A)dottati, (C)onsigliati
  • 1.  (C) H. CALSAMIGLIA BLANCAFORT; A. TUSÓN VALLS Las cosas del decir. Manual de análisis del discurso Editorial Ariel, Barcellona, 1999
  • 2.  (A) M.V. CALVI Lengua y Comunicación en el español del turismo Arco/Libros, Madrid, 2006
  • 3.  (A) M.V. CALVI Las lenguas de especialidad en español Carocci, Roma, 2009 » Pagine/Capitoli: 1 e 9
  • 4.  (A) G. NIGRO Il linguaggio specialistico del turismo. Aspetti storici, teorici e tradottivi Aracne, Roma, 2006
  • 5.  (A) J. CANALS; E. LIVERANI El discurso del turismo. Aspectos lingüísticos y variedades textuales Tangram edizioni scientifiche, Trento, 2011
  • 6.  (C) F. MATTE BON Gramática comunicativa del español, I e II Edelsa, Madrid, 2001
  • 7.  (C) M. CARRERA DÍAZ Grammatica spagnola Laterza, Bari, 1999
  • 8.  (C) L. TAM Dizionario spagnolo-italiano-Diccionario italiano-español Hoepli, Milano, 2007
  • 9.  (C) M. SECO; A. OLIMPIA e G. RAMOS Diccionario del español actual Aguilar, Madrid, 1999
  • 10.  (A) A. Giannitrapani Viaggiare: istruzioni per l'uso. Semiotica delle guide turistiche Edizioni ETS, Pisa, 2010
Altre informazioni / materiali aggiuntivi

Durante lo svolgimento del corso verranno indicate le parti dei libri di da studiare.

Il materiale didattico impiegato durante le lezioni verrà fornito sotto forma di dispense ( anche on line).

Metodi didattici
  • Lezioni frontali dialogate
    Esercitazioni in piccolo e medio gruppo
    Visione di materiali audio-video
    Produzioni scritte.
Modalità di valutazione
  • La prova di accertamento è orale . Consisterà in un colloquio in lingua spagnola, la cui valutazione terrà conto della qualità della produzione orale dei candidati; comprenderà una verifica delle nozioni teoriche presentate durante il modulo, una breve traduzione a vista (italiano>spagnolo) di testi turistici visti durante il corso, nonché la discussione orale d'un elaborato scritto obbligatorio che dovrà presentarsi previamente d'accordo con la docente, attinente ad una delle tipologie testuali del linguaggio del turismo.
Lingue, oltre all'italiano, che possono essere utilizzate per l'attività didattica

Spagnolo

Lingue, oltre all'italiano, che si intende utilizzare per la valutazione

Spagnolo

  Torna alla scheda
 Notizie
  Materiali didattici