Salta ai contenuti. | Salta alla navigazione

Image Portlet
Home Marta Brunelli Didattica 2014/2015 Educazione e interpretazione del patrimonio

Educazione e interpretazione del patrimonio

  • A.A. 2014/2015
  • CFU 6
  • Ore 30
  • Classe di laurea LM-89
Marta Brunelli / Professoressa di ruolo - II fascia (PAED-01/A)
Dipartimento di Scienze della Formazione, dei Beni Culturali e del Turismo
Prerequisiti

Nessun prerequisito di ambito pedagogico. Si richiede un'alfabetizzazione
informatica di base per l'eventuale utilizzo di piattaforme per la scrittura collaborativa on line.

Obiettivi del corso

Acquisizione dei fondamenti teorici relativi all'educazione e all'interpretazione del
patrimonio, con particolare riferimento al quadro europeo delle competenze chiave
per l'apprendimento permanente e all'educazione alla cittadinanza. Acquisizione
dei principi di base per la realizzazione di attività educative e/o di materiali illustrativi per i visitatori dei siti del patrimonio.

Programma del corso

Teoria e prassi della educazione al patrimonio in ambito europeo ed italiano; teorie e stili di apprendimento in ambito informale; casi di studio e buone pratiche nei siti del patrimonio, italiani e stranieri. Principi della "heritage intepretation" di matrice anglosassone; tecniche della comunicazione interpretativa e dell'interazione dialogica con il pubblico; progettazione di un medium interpretativo relativo ad un museo.

Testi (A)dottati, (C)onsigliati
  • 1.  (C) V. DE TROYER (a cura di) Patrimonio culturale in classe. Manuale pratico per gli insegnanti Garant, Antwerp - Apeldoorn , 2005 » Pagine/Capitoli: lettura integrale (on line: http://schoolweb1.gemeenschapsonderwijs.be:8101/Files/HereducItaliaans.pdf)
  • 2.  (C) J. VAN LAKERVELD, I. GUSSEN (a cura di) Aqueduct. Acquisire competenze chiave attraverso l'educazione al patrimonio culturale Lies Kerkhofs, Bilzen, 2011 » Pagine/Capitoli: lettura integrale (on line: http://the-aqueduct.eu/download/Aqueduct-Manual_IT.pdf)
  • 3.  (A) M. BRUNELLI Heritage Interpretation. Un nuovo approccio per l'educazione al patrimonio eum, Macerata, 2014 » Pagine/Capitoli: pp. 13-31 + pp. 145-206 + pp. 232-276
  • 4.  (C) M.K. CUNNINGHAM Manuale di formazione per interpreti museali. Prima edizione italiana e saggio introduttivo di M. Brunelli eum, Macerata, 2012
  • 5.  (C) M. M. LIGOZZI - S. MASTANDREA (a cura di) Esperienza e conoscenza del museo. Indagine sui visitatori della Galleria Nazionale d'Arte Moderna e Contemporanea Electa, Milano, 2008
  • 6.  (C) M. GILLI Autenticità e interpretazione nell'esperienza turistica Franco Angeli, Milano, 2010
  • 7.  (C) L. CATALDO - M. PARAVENTI (a cura di) Il museo oggi Hoepli Hoepli, Milano, 2007 » Pagine/Capitoli: pp. 176-238
  • 8.  (C) L. CATALDO Dal museum theatre al digital storytelling. Nuove forme della comunicazione museale fra teatro, multimedialità e narrazione Franco Angeli, Milano, 2011
  • 9.  (C) M. PEREIRA, A. SALVI, M. SANI, L. VILLA (a cura di) Map for ID. Esperienze, sviluppi e riflessioni Ibc-editrice compositori , Bologna, 2010
Altre informazioni / materiali aggiuntivi

Programma da 6 CFU

Per tutti gli studenti il programma d'esame si compone di tre testi:
1) il testo adottato (M. Brunelli, Heritage Interpretation, 2014: pp. 13-31; 145-206; 232-276);
2) un secondo testo a scelta tra quelli consigliati, funzionale al tipo di lavoro condotto in aula (eventualmente concordato con la docente);
3) un terzo testo a scelta tra quelli consigliati, scelto dallo studente in base ai propri interessi e bisogni formativi.

In aggiunta, gli studenti che avranno la possibilità di partecipare alle esercitazioni predisposte per le lezioni in presenza, potranno scaricare dalla pagina personale della docente i materiali oggetto di esercitazione (slide, materiali didattici, link a siti web ecc.).

Metodi didattici
  • Ogni lezione frontale è seguita da esercitazioni di gruppo tese a rafforzare i
    processi di apprendimento collaborativo come anche le capacità relazionali
    necessarie per il lavoro in équipe. Nel corso delle esercitazioni saranno assegnati
    precisi compiti, attinenti alla tematica appena trattata, e consistenti in: analisi di
    buone pratiche, discussioni di gruppo, applicazione di strumenti e metodologie. Una parte delle lezioni ed esercitazioni si svolgerà presso una struttura museale dell'università.
Modalità di valutazione
  • La prova finale è orale e mira a valutare l'effettiva acquisizione dei principi teorici e metodologici della comunicazione educativa e interpretativa, acquisiti nel corso delle lezioni teoriche e delle esercitazioni pratiche. La valutazione complessiva si baserà sull'analisi dei seguenti indicatori: correttezza e completezza delle conoscenze acquisite; proprietà nell'uso del linguaggio di settore; capacità di rielaborazione critica delle conoscenze e competenze acquisite.
Lingue, oltre all'italiano, che possono essere utilizzate per l'attività didattica

Inglese

  Torna alla scheda
  Materiali didattici
Avviso
I materiali didattici sono reperibili nella stanza Teams al link di seguito
Info
» NESSUNA STANZA TEAMS DISPONIBILE AL MOMENTO