Lingua e traduzione tedesca ii - Mod. a "lingua tedesca per il turismo"

  • A.A. 2015/2016
  • CFU 6
  • Ore 30
  • Classe di laurea L-12
Monika Hengge / Professore a contratto
Prerequisiti

Buona conoscenza (orale e scritta) della lingua tedesca (B1-B2)

Obiettivi del corso

Gli studenti approfondiscono le loro competenze linguistiche e tecniche traduttive applicandole al settore turistico. Scopo di questo corso è, oltre ad acquisire le conoscenze specialistiche necessarie alla comprensione, all'analisi e alla traduzione dei testi turistici, di maturare un'ottima padronanza del lessico del settore e la capacità di analizzare testi turistici di vari tipologie.

Programma del corso

Il corso si propone di avviare gli studenti alla traduzione turistica ed affronterà l'analisi di testi autentici del settore.

Gli studenti verranno confrontati con testi turistici autentici in tedesco in vari tipologie (pubblicità, siti web, descrizioni viaggi e alloggi, prenotazioni, conferme, reclami,...), e dovranno allenarsi a comprenderli analizzandoli.

Partendo dall'analisi della distribuzione dell'informazione nel testo di partenza in tedesco si affronterà il linguaggio specifico per arrivare alla conclusione dell'analisi testuale. Mediante l'uso di strumenti quali glossari specialistici verranno documentati gli esiti delle ricerche terminologiche e fraseologiche eseguite durante il lavoro sul testo.

Lo scopo è di arrivare - attraverso il riconoscimento delle specificità sintattiche e lessico-semantiche della microlingua - all'analisi testuale che servirà infine alla resa corretta (soprattutto sotto l'aspetto dell'equivalenza semantica e formale) di un testo di partenza in lingua straniera.

Testi (A)dottati, (C)onsigliati
  • 1.  (A) Christiane Nord Textanalyse und Übersetzen Julius Groos Verlag , Tübingen 4° edizione, 2009
Altre informazioni / materiali aggiuntivi

Fine corso verrà messa a disposizione una dispensa con i testi trattati.

Metodi didattici
  • Le lezioni si volgeranno in forma di workshop, con lezioni frontali teoriche (dialogate) che si alterneranno con esercizi pratici di analisi di testi autentici. Questi esercizi si svolgeranno o insieme o in piccoli gruppi da due a quattro studenti con l'ausilio di risorse cartacee ed elettroniche.

    Le analisi verranno svolte in aula sotto il monitoraggio della docente. Prima di essere discusse in classe, le analisi verranno revisionate dalla docente. In parte saranno da eseguire a casa, per valutare il progresso individuale.

    Oltre ai contributi teorici da parte del docente sono previsti relazioni orali da parte degli studenti (p.e. sulla base di letture di approfondimento assegnate agli studenti durante il corso).
Modalità di valutazione
  • Prove in itinere: relazioni brevi
    Prova scritta in tedesco: analisi di un testo tedesco (di tipo simile a quelli esaminate durante il corso).
    Prova orale in tedesco: colloquio sulle tematiche affrontate nel corso, valutazione dell'ampiezza e della padronanza del lessico nella lingua di arrivo.
    Non-frequentanti: da decidere, o un elaborato in lingua tedesca con tema da stabilire insieme, o una relazione con discussione, oltre a quanto già indicato per le modalità di valutazione.
Lingue, oltre all'italiano, che possono essere utilizzate per l'attività didattica

Tedesco

Lingue, oltre all'italiano, che si intende utilizzare per la valutazione

Tedesco

  Torna alla scheda
 Notizie
  Materiali didattici