Salta ai contenuti. | Salta alla navigazione

Home Gonzalez Vallejo Ruben Didattica 2019/2020 Interpretazione per la cooperazione internazionale - lingua spagnola

Interpretazione per la cooperazione internazionale - lingua spagnola - Mod. b

  • A.A. 2019/2020
  • CFU 6
  • Ore 30
  • Classe di laurea LM-38
Ruben Gonzalez Vallejo / Collaboratore esperto linguistico a contratto
Prerequisiti

Ottima padronanza della lingua italiana e competenza nella lingua spagnola pari al livello C1 del QCER.

Obiettivi del corso

Il presente modulo mira allo sviluppo di un sistema di presa d'appunti efficace e al rafforzamento di adeguate competenze comunicative in entrambe le lingue. Tali aspetti verranno approfonditi anche tramite l'ausilio dell'analisi conversazionale e attraverso simulazioni effettuate in classe, sempre seguite da una discussione critica e collettiva sulla qualità della resa interpretativa prodotta del singolo studente. Quest'ultima attività avrà lo scopo di evidenziare gli errori più comuni in contesti interpretativi di conferenza e di fornire delle possibili soluzioni alle criticità emerse nel corso della prova.

Programma del corso

Le criticità emerse verranno affrontate ponendo altresì l'accento sulla rielaborazione interlinguistica e intralinguistica (2 CFU), sugli automatismi conversazionali e le componenti socioculturali (1 CFU), nonché sugli aspetti morfosintattici, lessicali, idiomatici e pragmatici della lingua (3 CFU). Con la pratica, infatti, lo studente riuscirà ad anticipare alcuni aspetti relativi al testo e, di conseguenza, sarà capace di rispondere prontamente alle difficoltà attuando le strategie risolutive più adeguate in quel contesto. Le suddette esercitazioni avranno una difficoltà crescente e alla fine del corso lo studente utilizzerà le tecniche d'interpretazione consecutiva dimostrando di padroneggiare i linguaggi settoriali e il lessico specialistico analizzato nel corso delle lezioni, anche grazie all'ausilio di glossari opportunamente realizzati dagli studenti.

Testi (A)dottati, (C)onsigliati
  • 1.  (A) Bosch, C. Técnicas de interpretación consecutiva: la toma de notas : manual para el estudiante Comares , Granada, 2012
  • 2.  (A) Collado Aís A. y M. M. Fernández Sánchez (coords.) Manual de Interpretación bilateral Comares, Granada, 2001
  • 3.  (C) Falbo, C., Russo, M. e Straniero Sergio, F. Interpretazione simultanea e consecutiva Hoepli, Milano, 1999
  • 4.  (C) Liverani, E. Gli strumenti del traduttore dallo spagnolo all'italiano: appunti di lessicografia bilingue e monolingue, cartacea e online. Tradurre dallo spagnolo - Giornata di studio Università Ca' Foscari Venezia, Venezia, 2013 » Pagine/Capitoli: 15-33
  • 5.  (A) Russo, M. L'interpretazione consecutiva dallo spagnolo in italiano. Conoscere altri sistemi per sviluppare il proprio Gedit, Bologna, 2005
  • 6.  (A) Trovato, G. La mediazione linguistica orale in un'ottica comparativa spagnolo-italiano Città del Sole Edizioni, Reggio Calabria, 2013
Altre informazioni / materiali aggiuntivi

La dispensa verrà resa disponibile presso la copisteria che verrà indicata a lezione o verrà resa scaricabile dalla pagina docente.

Metodi didattici
  • Lezioni frontali
    Esercitazioni in gruppo
    Materiale audiovisivo
Modalità di valutazione
  • L'esame finale del presente modulo verterà su una breve prova d'interpretazione consecutiva per la quale verrà prevista la presa di appunti da parte dello studente. Saranno oggetto di valutazione la correttezza grammaticale dell'esposizione, la proprietà di linguaggio, la prosodia e il dominio degli elementi paraverbali.
    Gli studenti non frequentanti si dovranno attenere comunque al presente programma.
Lingue, oltre all'italiano, che possono essere utilizzate per l'attività didattica

Spagnolo

Lingue, oltre all'italiano, che si intende utilizzare per la valutazione

Spagnolo