Lingua e traduzione francese i

  • Laboratorio di pratica della lingua straniera -francese Classe: L-5
  • Lingua e traduzione francese Classe: L-10
  • A.A. 2015/2016
  • CFU 6, 9, 6(m), 9(m)
  • Ore 30, 45, 30(m), 45(m)
  • Classe di laurea L-11, L-5(m), L-10(m)
Sabrina Alessandrini / Professore a contratto
Prerequisiti

E' auspicabile una conoscenza delle strutture di base della lingua francese,
corrispondenti ad un livello di partenza A2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento

Obiettivi del corso

- elementi di base di teoria della traduzione;

- sviluppo di competenze nella traduzione di testi narrativi, descrittivi, argomentativi e dialogici dal francese all'italiano;

- sviluppo delle abilità di comprensione, riflessione e analisi testuale;

- sviluppo della padronanza linguistica;

- una solida formazione, oltre che nell'utilizzo dei principali strumenti informatici, nell'utilizzo delle risorse informatiche pertinenti gli ambiti linguistici, extralinguistici e socio culturali

Programma del corso

CONTENUTI

Il corso mira a fornire un supporto teorico relativo ad elementi di traduttologia, in particolare a questioni legate alle modalità di restituire, nel testo di arrivo (texte - cible), gli aspetti linguistici, extralinguistici e socioculturali del testo di partenza (texte - source).
Verranno svolte esercitazioni pratiche di traduzione al fine di consentire allo
studente di applicare le competenze acquisite.
Sono, inoltre, previste esercitazioni nell'uso delle risorse informatiche per il perfezionamento delle competenze linguistiche e extralinguistiche, per il reperimento di fonti letterarie originali e tradotte.

PROGRAMMA

CORSO DI LAUREA IN LINGUE
Francese I e II lingua - 9 CFU
Prova scritta: dettato, test grammaticale, version.
Prova orale

Francese III lingua - 6 CFU
Prova scritta: version e test grammaticale
Prova orale

Francese III lingua - 9 CFU
Prova scritta: dettato, test grammaticale, version
Prova orale

CORSO DI LAUREA IN LETTERE
3 CFU
Prova scritta: version
Prova orale

6CFU
Prova scritta: version
Prova orale

9CFU
Prova scritta: version e test grammaticale
Prova orale

Testi (A)dottati, (C)onsigliati
  • 1.  (A) Josiane Podeur Jeux de traduction Liguori, Napoli, 2008 » Pagine/Capitoli: primi 4 capitoli
  • 2.  (C) Josiane Podeur La pratica della traduzione Liguori, Napoli, 2002
Altre informazioni / materiali aggiuntivi

Verranno utilizzati, oltre ai testi di riferimento, ulteriori supporti cartacei (dispense) reperibili in portineria.

Metodi didattici
  • Lezioni frontali dialogate; visione di materiale audio-video, esercizi di traduzione, esercitazioni nell'uso degli strumenti informatici proposti.

    Il corso alternerà lezioni teoriche frontali a lezioni interattive volte alla traduzione di
    diverse tipologie di testi e ad una riflessione sulle scelte traduttive degli stessi.
    E' richiesta pertanto una regolare frequenza e una regolare esercitazione dei testi
    proposti nel corso delle lezioni.
Modalità di valutazione
  • Studenti frequentanti:
    - prova scritta di traduzione volta a verificare la competenza pratica acquisita
    durante il corso;
    - colloquio orale comprensivo della parte teorica ( capitoli 1,2,3,4,6 del testo:
    Josiane Podeur Jeux de traduction, Napoli, Liguori 2008 + dispense fornite dal
    docente) e della traduzione dei brani trattati a lezione .


    Studenti non frequentanti:
    - prova scritta di traduzione volta a verificare la competenza pratica acquisita
    durante il corso;
    - colloquio orale comprensivo della parte teorica (primi capitoli 1,2,3,4,6 del
    testo: Josiane Podeur Jeux de traduction, Napoli, Liguori 2008 + dispense fornite
    dal docente) e della traduzione dei brani trattati a lezione

Lingue, oltre all'italiano, che possono essere utilizzate per l'attività didattica

francese

Lingue, oltre all'italiano, che si intende utilizzare per la valutazione

francese