Informazioni
» Vai all'elenco delle AULE TEAMS dei docenti

Notizie

  • 22 aprile 2020 ultima lezione 24 aprile 2020

    ripasso prima del parziale

  • 16 aprile 2020 Vorlesung 17. April 2020

    Nach der textgrammatischen und morphosyntaktischen Übersetzungsstrategie beschäftigen wir uns zuletzt mit der lexikalischen Strategie. Ich bitte Sie daher sich ein bisschen in die vorgeschlagene Fachlektüre der letzten Wochen einzulesen.

    Freue mich auf unser virtuellesTreffen morgen!

  • 01 aprile 2020 Vorlesung 03. April 2020

    Bitte schauen Sie sich das  Übungsmaterial aus dem Ordner "Produktvorstellung" an und machen Sie sich Gedanken und eventuell Aufzeichnungen in Stichwörtern zu der jeweiligen TA. Wir werden dann gemeinsam übersetzen. LG

  • 27 marzo 2020 27. März 2020 in der Aula Teams 13,00-16,00 Uhr
  • 19 marzo 2020 Freitag, den 20. März 2020

    Wir treffen uns in der Aula TEAMS und beginnen mit dem Übersetzungslaboratorium

    zur normalen Vorlesungs-Zeit: 13,00-16,00 Uhr

    Freue mich Sie dort zu sehen!

    Sabine Jacobs

  • 12 marzo 2020 Continuazione dello studio individuale e chiusura del modulo TA

    Gentili tutti,

    andiamo avanti con il lavoro di preparazione al Laboratorio "Übersetzung".

    Domani, venerdì 13 marzo ore 13,00-16,00 sarò online per rispondere a qualsiasi domanda sul materiale ultimo che trovate sulla mia bacheca:

    "Lesen, übersetzen und wiedergeben" vi propone un testo in tedesco da analizzare, dal quale vengono estrapolate delle difficoltà di traduzione. L'attenzione maggiore dev'essere data alla corretta comprensione del testo.

    A questo proposito chiedo a tutti di inviarmi almeno una TA scritta ( chi studia il tedesco come 3a lingua la può stilare  anche in forma di "Stichwörter", però è importante che la faccia!). Sarà mia premura correggerla e inviare le correzioni a ciascuno. Tutti i testi proposti sono in ogni caso utili alla "Wortschatzerweiterung"; anche qui rimando al materiale didattico sulla mia pagina.

    Mi potete contattare via e-mail indirizzo dell'Ateneo, anche con l'indirizzo sabine@travelingfriends (skype) oppure con un messaggio whatsapp (cell 339.4622045). Risponderò in tempo reale.

    Dal prossimo venerdì incominceremo il "laboratorio interattivo di traduzione"; vi indicherò, sempre sulla mia pagine docenti, in tempo la "piattaforma d'incontro".

    Cerchiamo di vedere il bicchiere mezzo pieno!!!

    Cordiali saluti, Sabine Jacobs

  • 04 marzo 2020 Continuazione dello studio individuale

    Cari tutti,

    la sospensione dell'attività in aula continua - continua perciò lo studio individuale.

    I miei appunti li trovate in due file dal titolo: GRUNDLAGEN FÜR ÜBERSETZUNGSÜBUNGEN a) globales Lesen als rezeptive Fähigkeit - b) das Analysenmodell nach Christiane Nord. Vi prego di seguire queste indicazioni metodologiche iniziando a fare qualche TEXTANALYSE sui UNTERNEHMERPROFILE: 1) Frau in der Wirtschaft - 2)Identitätsstifter historischer Gastbetriebe ( solo i primi tre paragrafi dell'articolo fino a "Berghotel Ladinia in Corvara")

    Sarò ben lieta di rispondere via e-mail a qualsiasi dubbio e/o difficoltà.

    Buon lavoro, Sabine Jacobs

  • 27 febbraio 2020 SOSPENSIONE dell'attività didattica 28 febbraio 2020

    Chiedo a tutti i partecipanti del Corso di elaborare individualmente gli Esercizi 1-2 al "SPRACHGEFÜHL" prestando particolare attenzione agli aspetti applicativi rispetto a errori grammaticali ed eventuali dissimmetrie tra italiano e tedesco. Grazie!

  • 10 febbraio 2020 ARBEITSMATERIAL

    Da jede Vorlesung an die vergangene anknüpft bitte ich Sie das Arbeitsmaterial in Anlage immer mitzubringen!

    Danke!

  • 10 febbraio 2020 Orari di ricevimento - Sprechstunden

    Sprechstunden:

    jeden Freitag vor der Vorlesung: ex Monastero di Santa Chiara - im 4. Stock, Zimmer der Germanistik-Dozenten