Salta ai contenuti. | Salta alla navigazione

Home Mazzoni Sara Didattica 2019/2020 Traduzione per la comunicazione internazionale - lingua russa
Informazioni
» Vai all'elenco delle AULE TEAMS dei docenti

Traduzione per la comunicazione internazionale - lingua russa - Mod. b

  • A.A. 2019/2020
  • CFU 6
  • Ore 30
  • Classe di laurea LM-38
Sara Mazzoni / Professoressa a contratto
Prerequisiti

Competenza linguistica del russo pari o superiore al livello B1 del QCEFR e della certificazione internazionale del russo come lingua straniera (TRFL). Buona conoscenza dell'italiano scritto e delle sue varianti stilistiche a seconda del contesto. Conoscenze di base in materia di teoria e pratica della traduzione.
Aver frequentato il modulo a).

Obiettivi del corso

Sulla base delle conoscenze teoriche acquisite durante il modulo a), nel modulo b) del corso lo studente acquisirà le competenze pratiche necessarie alla comprensione e all'analisi di testi specialistici di natura politica o afferenti alla categoria dei mezzi d'informazione di massa russi. Il modulo mira al consolidamento e alla messa in pratica delle potenzialità traduttive.

Programma del corso

Coerentemente con le tematiche affrontate nel modulo a), durante il modulo b) verranno presentati testi scritti e orali, relativi a due tipologie di linguaggi settoriali: il discorso politico istituzionale e il linguaggio dei media d'informazione russi.
Durante il corso verranno analizzati e tradotti alcuni articoli della Costituzione della Federazione russa (1993). Oggetto dell'analisi sarà inoltre il linguaggio di Vladimir Putin in alcuni dei suoi discorsi ufficiali.
Per quanto riguarda il linguaggio dei mezzi d'informazione di massa, saranno presi in esame e tradotti testi tratti sia da testate giornalistiche, agenzie di stampa e canali televisivi (media 'tradizionali'), sia da riviste online e social media (YouTube, Twitter, Instagram, VK, ecc.).

Fonti:

1. Testi istituzionali

Konstitucija Rossijskoj Federacii (1993).

Vystuplenie i diskussija na Mjunchenskoj konferencji po voprosam politiki bezopasnosti. Mjunchen, 10 fevralja 2007 g [http://kremlin.ru/events/president/transcripts/24034].

Obrascenie Prezidenta Rossijskoj Federacii (ili Krymskaja Rec'). Moskva, 18 marta 2014 [http://www.kremlin.ru/events/president/news/20603].

2. Stampa e riviste online da cui verranno tratti i testi

Il sito del gruppo Rossija Segodnja [https://?????????????.??]. Alcuni articoli:

Euronews in russo [https://ru.euronews.com]

Literaturnaja gazeta [https://lgz.ru]

Levada-centr, da cui è possibile scaricare i numeri di 'Vestnik obscestvennogo mnenija' [http://www.levada.ru/zhurnal/]

3. Esempi di social media da cui verranno tratti i testi

https://www.instagram.com/russian_kremlin/

https://www.youtube.com/NavalnyLive

più i profili social delle riviste sopra citate.

Testi (A)dottati, (C)onsigliati
  • 1.  (A) Antonova Z.G. Perechod ekonomiki Rossii na innovacionnyj put' razvitija Izvestija Tomskogo politechniceskogo universiteta, t. 322, n.6, Tomsk, 2013 » Pagine/Capitoli: pp. 26-32
  • 2.  (A) Apokova D.P. Strategii i taktiki politiceskogo diskursa Vestnik Nizegorodskogo Universiteta im. N.L. Lobaceskogo, n. 6 (1), Niznij Novgorod, 2013 » Pagine/Capitoli: pp. 403-409
  • 3.  (A) Basko N.V. Obsuzdaem global'nye problemy, povtorjaem russkuju grammatiku Russkij jazyk kursy, Moskva, 2010
  • 4.  (A) Arutjunova N.D. «Diskurs», in Lingvisticeskij enciklopediceskij slovar' Sovetskaja Enciklopedia, Mosca, 1990
  • 5.  (A) Serio P. Russkij jazyk i sovetskij politiceskij diskurs: analiz nominacij, in P. Serio, Kvadratura smysla Progress, Mosca, 2002
  • 6.  (A) Scerbakova I.V. Osobennosti perevoda ekonomiceskich tekstov https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti- perevoda-ekonomicheskih-tekstov/viewer, -, 2000
  • 7.  (C) Gudkov L., Zaskavskij V. La Russia da Gorbacev a Putin Il Mulino, Bologna, 2010
  • 8.  (C) Moskvitina L. V mire novostej Zlatoust, San Pietroburgo, 2009
  • 9.  (C) Nasmetdinova I.S., Lebedeva S.E. «Novye SMI» v sovremennom media-diskurse https://cyberleninka.ru/article/n/novye-smi- v-sovremennom-mediadiskurse/viewer, Mosca, 2018
  • 10.  (C) Trifone P. (a cura di) Lingua e identità. Una storia sociale dell'italiano Carocci, Roma, 2009
Metodi didattici
  • Lezioni frontali in cui si esamineranno e tradurranno testi in lingua russa tratti dalle fonti sopra citate. Sarà condivisa una cartella Dropbox, in cui verranno caricati i singoli contributi e i testi da analizzare in aula.
    Il metodo frontale sarà accompagnato da un costante confronto e dalla discussione in aula delle varie proposte traduttive, a cui si affiancheranno lo studio individuale e attività seminariali da svolgersi in gruppi.
    Strumentazione adottata: testi su supporto cartaceo, strumenti multimediali (YouTube, canali online di informazione di massa, videoproiettore).
Modalità di valutazione
  • L'esame consiste in due traduzioni (la prima a carattere politico, l'altra di tipo giornalistico-mediatico) dal russo all'italiano, in cui gli studenti dovranno dar prova delle competenze acquisite durante il corso.
Lingue, oltre all'italiano, che possono essere utilizzate per l'attività didattica

Russo

Lingue, oltre all'italiano, che si intende utilizzare per la valutazione

Russo

  Torna alla scheda
Calendario
  Materiali didattici