Informazioni
» Vai all'elenco delle AULE TEAMS dei docenti

Lingua e traduzione cinese iii (AL) - Mod. a "lingua e traduzione per l'impresa internazionale"

  • A.A. 2016/2017
  • CFU 6
  • Ore 30
  • Classe di laurea L-12
Selusi Ambrogio / Professore a contratto
Prerequisiti

Aver sostenuto positivamente gli esami della seconda annualità di Lingua cinese: il
corso quindi richiede una conoscenza media della lingua cinese scritta (almeno 800
vocaboli); lo studente dovrà inoltre già essere in grado di utilizzare dizionari e altre
fonti terminologiche bilingui e monolingui cartacee e altri strumenti informatici per lo
studio della lingua. La conoscenza dell'inglese deve essere avanzata.

Obiettivi del corso

Il corso ha l'obiettivo di portare lo studente ad una competenza in cinese pari al
livello 4 del certificato di conoscenza del cinese HSK. Pertanto alla fine del corso si
prevede che lo studente abbia una conoscenza di almeno 1.200 vocaboli e che
sappia impiegare tutte le strutture grammaticali principali della lingua cinese. Il corso
si propone di rafforzare le competenze nel cinese scritto e nella traduzione in
entrambi i versi di testi commerciali e di attualità. Gli argomenti trattati
riguarderanno il cinese commerciale e di trattativa.

Programma del corso

Il corso sarà articolato su due binari principali:
- perfezionamento della conoscenza della grammatica cinese, come i complementi
verbali e le strutture sintattiche avanzate;
- studio del lessico commerciale cinese attraverso il manuale;
- traduzione di lettere o email commerciali e di dialoghi dati in dispensa dal docente
e poi verificati durante le lezioni.

Sono da considerarsi come parte integrante imprescindibile le lezioni tenute dal
lettore madrelingua.

Testi (A)dottati, (C)onsigliati
  • 1.  (A) Barbara Leonesi Cinese & affari. Manuale pratico di cinese commerciale. Hoepli, Milano, 2012
  • 2.  (A) Casacchia Giorgio, Bai Yukun Dizionario cinese-italiano Cafoscarina, Venezia, 2013
  • 3.  (C) Aa.Vv. Xiandai hanyu cidian Shangwu yinshuguan, Beijing, 2012
  • 4.  (C) Aa.Vv. Chengyu da cidian Shangwu yinshuguan, Beijing, 2014
  • 5.  (C) Bao Wenying Shiyong shangwu hanyu Huadong shifandaxue chubanshe, Shanghai, 2007
  • 6.  (C) Liu Qiangong, Wang Shisun Hanyu xinwen yuedu jiaocheng Beijing Daxue Chubanshe, Beijing, 2005
  • 7.  (C) Jin Zhenbang, Shi Keyan Advanced Business Chinese / Shangmao gaoji hanyu Huayu jiaoxue chubanshe / Sinolingua, Beijing, 2001
Altre informazioni / materiali aggiuntivi

I testi da tradurre saranno forniti dal docente durante le lezioni e messi a disposizione in copisteria.
Gli studenti non frequentanti sono tenuti a concordare uno specifico programma.

Metodi didattici
  • Lezioni frontali di grammatica e lessico.
    Laboratorio di traduzione.
Modalità di valutazione
  • Lo studente dovrà superare una prova scritta e una prova orale.
    La prova scritta di quattro ore sarà composta da due sezioni: 1. grammatica e 2.
    traduzione, sia cinese-italiano (di testi avanzati) sia italiano-cinese (di testi
    intermedi).
    La prova orale consisterà in una conversazione avanzata con la lettrice e in una
    traduzione all'impronta di testi fatti a lezione col docente, oltre all'analisi del compito
    scritto.
Lingue, oltre all'italiano, che possono essere utilizzate per l'attività didattica

cinese e inglese

Lingue, oltre all'italiano, che si intende utilizzare per la valutazione

cinese