Armando Francesconi

Armando Francesconi

Ricercatore / Lingua e traduzione - lingua spagnola (L-LIN/07)
  • Tel. interno (+39) 0733 258 2535
  • E-mail armando.francesconi@unimc.it
Dipartimento di Scienze Politiche, della Comunicazione e delle Relazioni Internazionali
 

Armando Francesconi è ricercatore di lingua spagnola presso il Dipartimento di Scienze Politiche, della Comunicazione e delle Relazioni Internazionali (Università di Macerata). I suoi interessi di ricerca, muovendo dagli studi sulla scienza della traduzione e sulla linguistica contrastiva spagnolo-italiano, si sono estesi ad aree più vaste come il contatto linguistico, la traduzione letteraria e l’analisi del discorso politico. Ha pubblicato monografie, articoli e saggi sulla traduzione su varie riviste scientifiche internazionali ed ha collaborato alla traduzione di testi spagnoli medievali ed ha tradotto vari autori ispanoamericani. Armando Francesconi es Doctor en Ciencia de la Traducción por la Universidad “G. D’Annunzio” de Pescara-Chieti. En la actualidad, es investigador de Lengua Española y Traducción en el Departamento de Ciencias Políticas, de la Comunicación y de las Relaciones Internacionales (Universidad de Macerata) y además fue profesor de Lengua y Cultura española en la Facultad de Letras y Filosofía de la misma Universidad (desde 2006 to 2012). A partir de los estudios sobre la Ciencia de la Traducción y Lingüística Contrastiva español/italiano, ha extendido el objeto de su investigación a otras áreas como el contacto lingüístico, la traducción literaria y el análisis del discurso político. Ha publicado una monografía sobre lingüística contrastiva español/italiano (I falsi amici. Un confronto contrastivo spagnolo/italiano, Solfanelli, Chieti, 2008) y además artículos y ensayos sobre la traducción y el lenguaje político en varias revistas científica internacionales (entre las que se publicaron por revistas electrónicas de la Complutense destacan: “La traducción de los componentes fonosimbólicos del lenguaje”, Espéculo, XV-48; “El lenguaje del franquismo y del fascismo italiano”, Nómadas. Revista Crítica de Ciencias Sociales y Jurídicas, n° 22, enero-junio 2009) ha colaborado también en la traducción de textos españoles medievales y ha traducido a varios autores hispanoamericanos.

Info
Impossibile contattare uGov al momento. Per favore riprovare più tardi
  • L-FIL-LET/09 - Filologia e linguistica romanza
  • L-FIL-LET/12 - Linguistica italiana
  • L-FIL-LET/14 - Critica letteraria e letterature comparate
  • L-LIN/01 - Glottologia e linguistica
  • L-LIN/02 - Didattica delle lingue moderne
  • L-LIN/05 - Letteratura spagnola
  • L-LIN/06 - Lingua e letterature ispano-americane
  • L-LIN/07 - Lingua e traduzione - lingua spagnola
  • SPS/04 - Scienza politica
Breve descrizione Settore ERC Parole chiave
SH: Social Sciences and Humanities
SH2_10: Communication networks, media, information society
SH2_7: Political systems and institutions, governance
SH2: Institutions, values, beliefs and behaviour: sociology, social anthropology, political science, law, communication, social studies of science and technology
SH2_4: Myth, ritual, symbolic representations, religious studies
Lingua Conoscenza
Italiano Madre lingua
Spagnolo (internazionale) Eccellente
Inglese Buono
Aree: Americhe, Europa, Italia
Paesi: Argentina, Bolivia, Colombia, Costa Rica, Cuba, Dominicana Repubblica, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Italia, Nicaragua, Messico, Panama', Paraguay, Perù, Puerto Rico, Spagna, Stati Uniti d'America, Uruguay, Venezuela
Informazione non pervenuta
Info
Impossibile contattare uGov al momento. Per favore riprovare più tardi
Info
Impossibile contattare uGov al momento. Per favore riprovare più tardi