Salta ai contenuti. | Salta alla navigazione

Image Portlet
Home Armando Francesconi

Armando Francesconi

Armando Francesconi

Professore di ruolo - II fascia (SPAN-01/C)
  • Tel. interno (+39) 0733 258 4036
  • E-mail armando.francesconi@unimc.it
Dipartimento di Studi Umanistici - Lingue, Mediazione, Storia, Lettere, Filosofia
 

Armando Francesconi es actualmente profesor Titular de Lengua Española en el Dipartimento di Studi Umanistici (Universidad de Macerata). Se licenció en 1990 en Lenguas y Literaturas Extranjeras en la Universidad "G. D'Annunzio" (Pescara-Chieti), con una tesis titulada: Juan Rulfo e Malcolm Lowry. En 1997 se doctoró en "Ciencias de la Traducción" en la misma universidad. Desde 2005 es miembro del Comité Editorial de Edizioni Solfanelli y desde 2014 del comité científico y codirector de la revista Heteroglossia (revista del Departamento de Ciencias Políticas, Comunicación y Relaciones Internacionales) y de la serie de estudios lingüísticos, literarios y traductológicos Archipiélago dirigida por María José Flores Requejo. A partir de los estudios sobre la Ciencia de la Traducción y la Lingüística Contrastiva Hispano-Italiana, ha ampliado el objeto de sus investigaciones a otras áreas como el contacto de lenguas, la traducción literaria y el análisis del discurso político.

Entre sus monografías y traducciones destacan:

La traducción al italiano de:

-junto con Laura Lisi. Siete conversaciones con Adolfo Bioy Casares de Fernando Sorrentino, Editorial Sudamericana, Buenos Aires, 1992.

-junto con Irene Arbusti, la obra de José Antonio Peña Ramos ¿‘Anonymous’ Islam en España? Influencia de las comunidades islámicas como grupos de interés en las políticas públicas (prólogo de Peter Waldmann, Editorial Académica Española, 2012.

-Una monografía sobre Juan Rulfo: Il Messico di Juan Rulfo: un ritmo lento y violento, Solfanelli, 2018.

-otra monografía de lingüística contrastiva: L’ingannevole somiglianza. Traduzione e confronto contrastivo spagnolo/italiano, Presentazione di María José Flores Requejo, Solfanelli, Chieti, 2022, pp. 1-424.

-Dos monografías en español sobre:

-La pasión y el alma. Sobre el origen del lenguaje fascista español e italiano, Guillermo Escolar Editor, Madrid, 2020, pp. 1-401.

-La gradual disolución del lenguaje franquista (y de sus palabras desemantizadas), Edizioni ETS, Pisa, 2022, pp. 1-352.

También ha publicado varios ensayos y artículos en prestigiosas revistas internacionales italianas y españolas, como: Nómadas (Publicación Electrónica de la Universidad Complutense de Madrid), Destiempos (México), Signa (Revista de la Asociación Española de Semiótica), Spagna contemporanea (Revista semestral de historia, cultura e instituciones) y Cuadernos Americanos (Universidad Autónoma de México).

 

Armando Francesconi is currently an Associate Professor of Spanish Language at the Department of Humanities (University of Macerata). He graduated in 1990 in Foreign Languages and Literature at the University 'G. D'Annunzio' (Pescara-Chieti), with a thesis entitled: Juan Rulfo e Malcolm Lowry. In 1997, he obtained a PhD in ‘Translation Science’ from the same university. Since 2005 he has been a member of the Editorial Committee of Edizioni Solfanelli and since 2014 of the scientific committee of the journal Heteroglossia (a journal within the Department of Political Science, Communication and International Relations) and of the series of linguistic, literary and translotology studies Archipiélago directed by María José Flores. From the studies on the Science of Translation and Spanish/Italian Contrastive Linguistics, he has extended the object of his research to other areas such as language contact, literary translation and political discourse analysis.

 

His monographs and translations include:

 

The translation into italian of:

- together with Laura Lisi, Fernando Sorrentino’s Siete conversaciones con Adolfo Bioy Casares, Editorial Sudamericana, Buenos Aires, 1992.

-together with Irene Arbusti, José Antonio Peña Ramos' work ¿‘Anonymous’ Islam en España? Influencia de las comunidades islámicas como grupos de interés en las políticas públicas, prologue by Peter Waldmann, Editorial Académica Española, 2012.

-A monograph on Juan Rulfo: Il Messico di Juan Rulfo: un ritmo lento e violento, Solfanelli, 2018.

Another monograph on contrastive linguistics: L’ingannevole somiglianza. Traduzione e confronto contrastivo spagnolo/italiano, Presentazione di María José Flores Requejo, Solfanelli, Chieti, 2022, pp. 1-424.

Two Spanish-language monographs on:

-La pasión y el alma. Sobre el origen del lenguaje fascista español e italiano, Guillermo Escolar Editor, Madrid, 2020, pp. 1-401.

-La gradual disolución del lenguaje franquista (y de sus palabras desemantizadas, Edizioni ETS, Pisa, 2022, pp. 1-352.

He has also published several essays and articles in prestigious Italian and Spanish international journals, including: Nómadas (Publicación Electrónica de la Universidad Complutense de Madrid), Destiempos (México), Signa (Revista de la Asociación Española de Semiótica), Spagna contemporanea (Six-monthly review of history, culture and institutions) and Cuadernos Americanos (Universidad Autónoma de México).

Email: armando.francesconi@unimc.it

  • L-FIL-LET/09 - Filologia e linguistica romanza
  • L-FIL-LET/12 - Linguistica italiana
  • L-FIL-LET/14 - Critica letteraria e letterature comparate
  • L-LIN/01 - Glottologia e linguistica
  • L-LIN/02 - Didattica delle lingue moderne
  • L-LIN/05 - Letteratura spagnola
  • L-LIN/06 - Lingua e letterature ispano-americane
  • L-LIN/07 - Lingua e traduzione - lingua spagnola
  • SPS/04 - Scienza politica
Breve descrizione Settore ERC Parole chiave
SH: Social Sciences and Humanities
SH2_10: Communication networks, media, information society
SH2_7: Political systems and institutions, governance
SH2: Institutions, values, beliefs and behaviour: sociology, social anthropology, political science, law, communication, social studies of science and technology
SH2_4: Myth, ritual, symbolic representations, religious studies
Lingua Conoscenza
Italiano Madre lingua
Spagnolo Eccellente
Inglese Buono
Aree: Americhe, Europa, Italia
Paesi: Argentina, Bolivia, Colombia, Costa Rica, Cuba, Dominicana Repubblica, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Italia, Nicaragua, Messico, Panama', Paraguay, Perù, Puerto Rico, Spagna, Stati Uniti d'America, Uruguay, Venezuela
Informazione non pervenuta
  • Titolo: Transfer. Revista electrónica sobre Traducción e Interculturalidad
  • Tipologia: 10.01 Comitati di redazione di riviste
  • Parole chiave: interculturalidad,mediación cultural,recepción literaria,relaciones interculturales,traducción
  • Anno di avvio: 2025
  • Sito Web: https://revistes.ub.edu/index.php/transfer/index
  • Titolo: Lingue Linguaggio Politica
  • Tipologia: 09.01 Comitati di redazione di collane scientifiche
  • Parole chiave: comunicazione,linguaggio,lingue,politica,semiotica
  • Anno di avvio: 2019
  • Sito Web:
  • Titolo: Archipiélago “Collana di studi linguistici, letterari e traduttologici”
  • Tipologia: 09.01 Comitati di redazione di collane scientifiche
  • Parole chiave: ensayos,Lingüística contrastiva,literatura española,traducción
  • Anno di avvio: 2013
  • Sito Web: http://www.edizionisolfanelli.it/archipielago.htm
  • Informazione non pervenuta
  • Oggetto del finanziamento: V.A.W.A.P. Violence against women as a paradigm
  • Tipologia: 11.03 Progetti con altri soggetti e rapporti con il territorio
  • Bando competitivo:
  • Parole chiave: Communication,Gender studies,Violence
  • Anno di avvio: 2014
  • Durata: 16
  • Sito Web: http://www.unimc.it/it