Lingua e traduzione inglese iii (AL) - Mod. a "lingua e traduzione per l'impresa internazionale"

  • A.A. 2018/2019
  • CFU 6
  • Ore 30
  • Classe di laurea L-12
Laura Picchio / Professoressa a contratto
Prerequisiti

Superamento degli esami di Lingua e Traduzione Inglese I e II

Obiettivi del corso

Il corso si prefigge di fornire agli studenti strategie e strumenti traduttivi avanzati per affrontare
testi promozionali, nei settori della pubblicità e del marketing. Gli studenti acquisiranno
competenze linguistiche, stilistiche e analitiche, arricchendo il proprio vocabolario specialistico nei
settori summenzionati e riflettendo criticamente sulle proprie scelte traduttive.

Programma del corso

Durante il corso verranno analizzati e prodotti testi appartenenti al discorso pubblicitario, al
marketing e al commercio internazionale. Verranno forniti agli studenti necessari strumenti
teorici, metodologici e analitici per affrontare i compiti traduttivi che saranno loro assegnati e
argomentare le varie proposte traduttive.

Testi (A)dottati, (C)onsigliati
  • 1.  (C) Federica Scarpa La traduzione specializzata Hoepli, Milano, 2008
  • 2.  (C) Angela Goddard The language of advertising Routledge, London, New York, 2002
  • 3.  (C) Ira Torresi Translating promotional and advertising texts St Jerome, Manchester, 2010
Altre informazioni / materiali aggiuntivi

Ulteriori materiali didattici saranno forniti di volta in volta utilizzando piattaforme di condivisione online.

Metodi didattici
  • Le lezioni prevedono esercitazioni direttamente sui testi e analisi contrastive di testi di partenza e
    d'arrivo, con l'obiettivo di ricercare e valutare la soluzione traduttiva più efficace. A ciò si
    affiancheranno lezioni di natura teorica riguardanti le principali caratteristiche del linguaggio
    pubblicitario e gli strumenti analitici essenziali per un'adeguata discussione delle caratteristiche
    testuali e delle strategie traduttive. Ci si avvarrà della collaborazione del lettore madrelingua per
    la parte di sua competenza.
Modalità di valutazione
  • Due prove scritte: traduzione dall'inglese in italiano di un testo promozionale con relativa analisi
    traduttiva; produzione di un testo promozionale in lingua inglese. Ci si avvarrà della
    collaborazione del lettore madrelingua per la parte di sua competenza. Nella valutazione saranno
    prese in considerazione l'accuratezza dei contenuti (25%), le proprietà di linguaggio (25%), la
    capacità di applicare le strategie e le tecniche apprese (25%), la produzione di un testo
    funzionale ed efficace (25%).
Lingue, oltre all'italiano, che possono essere utilizzate per l'attività didattica

Inglese

Lingue, oltre all'italiano, che si intende utilizzare per la valutazione

Inglese