Lingua e traduzione spagnola iii - Mod. a "lingua e traduzione per limpresa internazionale"

  • A.A. 2019/2020
  • CFU 6
  • Ore 30
  • Classe di laurea L-12
Maria Amalia Barchiesi / Professoressa di ruolo - II fascia / Lingua e traduzione - lingua spagnola (L-LIN/07)
Dipartimento di Studi Umanistici - Lingue, Mediazione, Storia, Lettere, Filosofia
Prerequisiti

Conoscenza approfondita dello spagnolo scritto e parlato. Completamento degli esami di lingua e traduzione spagnola degli anni precedenti (I e II).

Obiettivi del corso

Il corso permette di acquisire capacità linguistiche e traduttive di base nelle due lingue di studio nell'ambito dei linguaggi settoriali, in particolare dei settori della pubblicità, del marketing nonché della comunicazione aziendale in generale, e di
perfezionare le competenze narrative dello studente nelle due lingue, mediante lo studio e la traduzione di brand story. Alla fine del corso lo studente sarà in grado di analizzare e tradurre testi pubblicitari e promozionali su vari supporti tenendo conto dei target, dei settori di consumo nonché delle culture di partenza e di arrivo.

Programma del corso

ll corso prevede una prima fase dedicata all'introduzione delle diverse tipologie testuali e generi inerenti alla comunicazione pubblicitaria e del marketing aziendale. Si procederà quindi all'analisi linguistica, semiotica, retorica, nonché narrativa di testi pubblicitari e promozionali attraverso supporti diversi. Particolare attenzione verrà data allo studio dello storytelling in marketing.
In una terza fase verranno tradotti testi di carattere pubblicitario e strategico aziendale (presentazioni; cataloghi e brochure; campagne di nuovi prodotti e siti e piattaforme di e-commerce). Particolare attenzione verrà rivolta all'ampliamento del lessico.

Testi (A)dottati, (C)onsigliati
  • 1.  (A) Fabris, G. La pubblicità. Teorie e prassi Franconageli, Milano, 2007
  • 2.  (C) Valdés Rodríguez, M.C. La traducción publicitaria. Comunicación y cultura Universidad Autónoma de Madrid , Madrid, 2004
  • 3.  (C) Barchiesi, M.A. "Fronteras invisibles de lo cotidiano. Imaginarios culturales en la publicidad de tres países hispánicos (Argentina, España y México)" in A. Cassol et al. Frontiere: soglie e interazioni. I linguaggi ispanici nella tradizione e nella contemporaneità Università di Trento, Trento, 2013
  • 4.  (A) Salmon, C. Storytelling. La fabbrica delle storie Fazi Editore, Roma, 2008 » Pagine/Capitoli: Capitoli I, II , III e IV pp. 2-93
  • 5.  (A) Angelini, L. Storytelling. il potere delle storie d'impresa FrancoAngeli, Milano, 2015
  • 6.  (A) Osimo, B. Manuale del traduttore Hoepli, Milano, 2015 » Pagine/Capitoli: pp.45-119
  • 7.  (A) Dagnino, M. Semiotica nella comunicazione aziendale applicata al marketing Aracne, Roma, 2016
Altre informazioni / materiali aggiuntivi

Il materiale didattico impiegato durante le lezioni verrà fornito sotto forma di dispense cartacee e on line.
Ulteriori indicazioni sulla bibliografia e sulle parti dei libri da studiare saranno fornite durante le lezioni.

Metodi didattici
  • Taglio didattico teorico e applicativo.
    Lezioni frontali dialogate.
    Esercitazioni in aula attraverso l'illustrazione in lingua da parte degli studenti.
    Traduzioni da correggere in aula.
    Produzioni scritte.
    Esercitazioni in piccolo e medio gruppo.
    Utilizzo di materiale multimediale.
    Supporto di materiale on line.
    Visione di materiali audio-video.
Modalità di valutazione
  • La prova di accertamento è composta da due parti: scritta e orale ed entrambe verranno svolte in lingua spagnola (percentuali sul voto finale tra parentesi):

    Prova scritta:

    a) prova scritta grammaticale e di produzione scritta volta a valutare il raggiungimento del livello C1 di competenza (40%) (potranno essere svolte in itinere).
    b) prova scritta di traduzione di un testo (dall'italiano allo spagnolo) appartenente alle tipologie trattate a lezioni (40 %)

    Prova orale:

    c) Analisi linguistica dei testi trattati a lezione; domande a risposta aperta breve sui contenuti teorici del corso (20 %). La prova orale potrà essere svolta, a scelta dello studente, come parte C) della prova scritta.
Lingue, oltre all'italiano, che possono essere utilizzate per l'attività didattica

Spagnolo

Lingue, oltre all'italiano, che si intende utilizzare per la valutazione

Spagnolo