Interpretazione per la comunicazione istituzionale e mediatica - lingua russa
- A.A. 2024/2025
- CFU 6
- Ore 30
- Classe di laurea LM-38
Ottima conoscenza della lingua italiana, conoscenza della lingua russa a livello B1 avanzato e buona gestione della tecnica di interpretariato in trattativa, oltre che ad un buon padroneggiamento dell'interpretariato di conferenza in ambio lavorativo medio-alto.
Il corso mira a sviluppare competenze linguistiche nell'ambito dell'interpretazione consecutiva e di trattativa, volte però ad un contesto geo-politico piu internazionale. L'obiettivo è insegnare le strategie e le tecniche fondamentali dell'interpretazione consecutiva al fine di poterle impiegare in vari contesti lavorativi. In particolar modo si darà rilievo a competenze quali ascolto attivo e passivo, presa di note, riformulazione del messaggio nella lingua di arrivo, analisi del testo e del discorso.
Il corso focalizzerà l'attenzione su reali esercitazioni in aula, al fine di preparare lo studente all'immissione nel mondo politico-istituzionale. In aula il docente creerà momenti concreti situazionali per esercitare la traduzione orale in attiva e passiva in diversi contesti formali e di alto livello istituzionale, trattando l'interpretazione di conferenza e focalizzando l'attenzione sulla pratica della prise de note (presa appunti), fondamentale per ricalcare le varie tipologie di discorso di una vera conversazione di conferenza. Verrà altresì non di meno affrontata la gestione dell'aspetto emotivo-situazionale, che risulta essere sempre un aspetto strettamente correlato alla conoscenza linguistica per un'effettiva resa finale, nonché l'aspetto culturale della lingua di arrivo.
(A); Russo M., Falbo C.; Interpretazione simultanea e consecutiva; Ulrico Hoepli, Milano; 2009; Pagine/Capitoli: capp 16,17,18,19; 978-88-203-2606-7
(A); Prokopovitch S.; A leggere e tradurre la stampa italiana; Filomatis, Mosca; 2005; 5981110554
(C); Sergeeva A.; Russkye: stereotipy povedeniya, tradicij, mental'nost'; Flinta,Mosca; 2008; 978-5-89349-626-0
Altre informazioni / materiali aggiuntivi
I materiali difficilmente reperibili saranno forniti durante le lezioni insieme ad altri materiali aggiuntivi
-
Il corso privilegia un approccio comunicativo di apprendimento della lingua. Alcuni esempi di metodologie sotto riportate:
- lezioni frontali
- esercitazioni di gruppo
- materiale audio
- lezioni dialogiche (role play, simulazione di situazioni reali)
L'esame consisterà in una prova orale, suddivisa in due parti:
Esame di lettorato:
Listening e verifica dei contenuti percepiti.
Lingua di svolgimento d'esame: russo
Esame di interpretariato:
Simulazione di reale situazione comunicativa in uno dei settori trattato in aula, reso tale grazie alla presenza in sede della prof.ssa dell'insegnamento in questione e della lettrice e/o di una registrazione audio di interventi di conferenza. Questa volta l'insegnamento punterà ai gradi piu alti istituzionali come discorsi politici, interventi istituzionali a livello mondiale. Allo studente verrà chiesto di svolgere il ruolo di un vero interprete di conferenza, e tramite la tecnica della presa appunti di interpretare gli oratori secondo le regole di interventi pause e scrittura del mestiere.
Italiano
Italiano