Salta ai contenuti. | Salta alla navigazione

Image Portlet
Home Palmegiani Angelika Didattica 2025/2026 Lingua e traduzione araba ii/m

Lingua e traduzione araba ii/m

  • A.A. 2025/2026
  • CFU 6, 6(m)
  • Ore 30, 30(m)
  • Classe di laurea LM-37 R, LM-37(m)
Angelika Palmegiani / Professoressa a contratto
Prerequisiti

Lo studente dovrebbe possedere competenza linguistica pari al livello B2. é importante avere una conoscenza approfondita della morfologia e della sintassi dell'arabo standard, insieme a un vocabolario abbastanza ampio da consentire la trattazione di argomenti di media complessità.

Obiettivi del corso

Al termine del corso, lo studente avrà sviluppato in modo equilibrato le quattro abilità linguistiche: comprensione, espressione orale, lettura e scrittura. Inoltre, avrà arricchito e affinato il proprio vocabolario, acquisendo strumenti metodologici e linguistici per analizzare testi complessi, comprendere a fondo i contenuti e argomentare in modo efficace le proprie idee. Lo studente dovrebbe aver raggiunto il livello C1, quindi una competenza linguistica avanzata.


Programma del corso

Il corso esaminerà tre categorie di materiali: 1. Testi letterari moderni e contemporanei; 2. Articoli e materiali audiovisivi provenienti dai media arabi; 3. Interviste registrate con figure chiave della vita culturale e politica del mondo arabo. Gli studenti saranno guidati nell’affinare strategie traduttive, sia scritte che orali, per ciascun tipo di espressione linguistica.


Testi (A)dottati, (C)onsigliati

L. Veccia Vaglieri, M. Avino, Grammatica teorico-pratica della lingua araba, Istituto per l’Oriente C. A. Nallino, Roma 2011 (voll.1-2)


Altre informazioni / materiali aggiuntivi

Materiali su cui si lavorerà sono forniti dalla docente.

Metodi didattici
  • Il corso prevede lezioni frontali, esercitazioni pratiche e verifiche, oltre alla lettura e discussione in classe dei materiali studiati individualmente. Sarà adottato un approccio comunicativo, favorendo un ambiente di apprendimento interattivo in cui gli studenti saranno attivamente coinvolti.


Modalità di valutazione
  • L'esame finale prevede una prova scritta così strutturata:

    1. traduzione arabo-italiano (40%)

    2. domande di comprensione del testo (30%)

    3. domanda aperta (30%)

Lingue, oltre all'italiano, che possono essere utilizzate per l'attività didattica

arabo

Lingue, oltre all'italiano, che si intende utilizzare per la valutazione

Italiano

  Torna alla scheda
Calendario
  Materiali didattici
Avviso
I materiali didattici sono reperibili nella stanza Teams al link di seguito
Info
» Vai alla stanza Teams