Salta ai contenuti. | Salta alla navigazione

Image Portlet
Home Antonella Nardi Didattica 2017/2018 Lingua e traduzione tedesca ii (MZ)

Lingua e traduzione tedesca ii (MZ) - Mod. b "traduzione per la promozione turistica"

  • A.A. 2017/2018
  • CFU 6
  • Ore 30
  • Classe di laurea L-12
Antonella Nardi / Professoressa di ruolo - II fascia (GERM-01/C)
Dipartimento di Studi Umanistici - Lingue, Mediazione, Storia, Lettere, Filosofia
Prerequisiti

Buona conoscenza della lingua tedesca (Livello B1/B2), ottima conoscenza della lingua italiana, capacità di organizzazione e sistematizzazione del lessico specifico ed esperienza di traduzione di base.

Obiettivi del corso

Il corso fornisce gli strumenti per la comprensione, l'analisi e la traduzione di testi turistici autentici. Nello specifico si affronteranno testi informativi, teorici e divulgativi con particolare attenzione al lessico specialistico. Dei testi verranno analizzati le particolarità linguistiche e le problematiche traduttologiche. Il lessico specifico verrà sistematizzato in appositi glossari elaborati dagli studenti su indicazioni della docente.

Programma del corso

Comprensione, rielaborazione e traduzione dal tedesco all'italiano di testi di ambito turistico. Riflessione linguistica finalizzata all'analisi di fenomeni tipici dei testi affrontati, all'approfondimento dell'analisi testuale in ottica contrastiva e del lessico specialistico. Trattazione di problematiche traduttologiche legate ai testi analizzati e scelta delle soluzioni traduttive funzionalmente adeguate.

Testi (A)dottati, (C)onsigliati
  • 1.  (A) Scarpa, Federica La traduzione specializzata Hoepli, Milano, 2008
  • 2.  (C) Eco, Umberto Dire quasi la stessa cosa Bompiani, Milano, 2010
Altre informazioni / materiali aggiuntivi

Durante le lezioni la docente fornirà fotocopie dei testi su cui si svolgeranno le attività e che, alla fine del corso, verranno raccolte in una dispensa reperibile presso la copisteria nei pressi dell'Istituto. Il dossier conterrà anche testi aggiuntivi per i non frequentanti, mentre i frequentanti (almeno 2/3 di presenze al corso) prepareranno i testi analizzati durante le lezioni.

Metodi didattici
  • Il corso prevede lezioni frontali all'inizio per l'introduzione delle tematiche principali. In seguito, durante l'analisi dei testi e la loro traduzione, la lezione si svolgerà in forma dialogata.
Modalità di valutazione
  • 1. La prova è scritta e prevede due parti: a. una prima di grammatica strutturata con esercizi di completamento e due domande aperte sui contenuti trattati durante le lezioni di lettorato; b. una seconda prova di traduzione dal tedesco all'italiano (DE>IT) di un breve testo turistico.
    2. Il voto sarà assegnato sulla base dei seguenti criteri: competenza linguistica (grammaticale e morfosintattica), capacità di tradurre in maniera appropriata utilizzando soluzioni traduttive adeguate e il lessico specifico, con particolare attenzione alla resa traduttiva di strutture linguistiche e terminologiche proprie dell'ambito turistico.
Lingue, oltre all'italiano, che possono essere utilizzate per l'attività didattica

Il corso si svolgerà in lingua tedesca.

  Torna alla scheda
  Materiali didattici
Avviso
I materiali didattici sono reperibili nella stanza Teams al link di seguito
Info
» NESSUNA STANZA TEAMS DISPONIBILE AL MOMENTO
  •  Zehnte Sitzung 20.3.2018

     

  •  Neunte Sitzung 14.3.2018

     

  •  Achte Sitzung 13.3.2018

     

  •  Siebte Sitzung 7.3.2018

     

  •  Sechste Sitzung 6.3.2018

     

  •  Fünfte Sitzung 21.2.2018

     

  •  Vierte Sitzung 20.2.2018

     

  •  Dritte Sitzung 14.2.2018

     

  •  Zweite Sitzung 7.2.2018

     

  •  Erste Sitzung 6.2.2018